Jump to content

Руководство пилота (РУС). Ошибки и опечатки


Mnemonic

Recommended Posts

В предыдущих частях перевода, были затруднения в идентификации некоторых частей, я нашел точные обозначения и расположения:

Aft. – на себя.

Светосигнализация L-AIL, R-AIL, L-ELEV, и R-ELEV находится на панели аварийного управления самолетом.

 

Исправления в руководстве

 

 

 

«NVIS and NVIS Lights Switch» переведено как «Переключатель прибора ночного видения и огней подсветки», «NVIS» (Night Vision Imaging System) – это не прибор ночного видения, это система иллюминации для работы с прибором ночного видения.

 

Стр. 109 п.9 «Левый цветной многофункциональный индикатор» на «Левый цветной многофункциональный дисплей».

Стр. 117 п.4, стр. 118 «Выключатель TGP, CICU, JTRS» на «Переключатель TGP, CICU, JTRS».

Стр. 125 «Указатель температуры газов между турбинами» – «Указатели температуры газов между турбинами»

«Показывает температуру газов между турбинами каждого двигателя.» – «Показывают температуру газов между турбиной высокого и низкого давления для каждого двигателя соответственно»

Со стр. 144 «Выключатели главных подкачивающих насосов», «Выключатели подкачивающих насосов крыльевых баков», «Выключатели подвесных топливных баков», «Выключатель системы кольцевания», «Выключатель перекрывного клапана основных баков» наверное «Выключатели» нужно заменить на «Переключатели».

Стр. 171 Панель управления электропитанием.

«Выключатель аккумуляторной батареи» – «Переключатель аккумуляторной батареи»

«Преобразователь переменного тока для приборов AC» – «Переключатель преобразователя переменного тока»

«Питание от генератора ВСУ» – «Переключатель генератора ВСУ»

«Генераторы переменного тока» – «Переключатели генераторов переменного тока»

«Аварийное освещение» – «Переключатель аварийного освещения»

Стр. 451 всю править нужно

«Выключатель генератора ВСУ — положение OFF/RESET/» – «Переключатель генератора ВСУ — положение OFF/RESET.»

«Переключатель преобразователя — положение OFF/» – «Переключатель преобразователя — положение OFF.»

Стр. 451 «1. Mode Dial» – «1. Переключатель режимов»

Стр. 187 «Поворотный переключатель PAGE (СТРАНИЦА).» – «Галетный переключатель PAGE (СТРАНИЦА).»

Стр. 165

«Аварийная уборка воздушных тормозов» – «Переключатель аварийной уборки воздушных тормозов»

«Аварийная уборка закрылков» – «Переключатель аварийной уборки закрылков»

Я думаю все «Выключатель/и» нужно заменить на «Переключатель/и»

 

pages_630-634.doc

Есть абсолютный судья -- это время, оно покажет.

Link to comment
Share on other sites

стр.390, п.9 "Резервная прицельная марка": "Значение отклонения прицельной марки показывается в верхней части ИЛС в течение 3-х секунд по окончании коррекции."

На самом деле (по крайней мере, у меня так) это значение показывается в нижней левой части ИЛС (замещает на 3 сек. значение DTSAS)

Link to comment
Share on other sites

стр.390, п.9 "Резервная прицельная марка": "Значение отклонения прицельной марки показывается в верхней части ИЛС в течение 3-х секунд по окончании коррекции."

На самом деле (по крайней мере, у меня так) это значение показывается в нижней левой части ИЛС (замещает на 3 сек. значение DTSAS)

 

Всё верно, Вы правы, поправлю.

Link to comment
Share on other sites

Стр.194 CDU STARTUP BIT TEST (ВСТРОЕННЫЙ КОНТРОЛЬ ПРИ ЗАПУСКЕ CDU)

BIT – Built In Test, по-русски это самопроверка/самотестирование/самодиагностика.

Словосочетание «ВСТРОЕННЫЙ КОНТРОЛЬ» с инженерной точки зрения подразумевает некую постоянную надзорную функцию.

634-637.doc

Есть абсолютный судья -- это время, оно покажет.

Link to comment
Share on other sites

Стр.194 CDU STARTUP BIT TEST (ВСТРОЕННЫЙ КОНТРОЛЬ ПРИ ЗАПУСКЕ CDU)

BIT – Built In Test, по-русски это самопроверка/самотестирование/самодиагностика.

Словосочетание «ВСТРОЕННЫЙ КОНТРОЛЬ» с инженерной точки зрения подразумевает некую постоянную надзорную функцию.

Не согласен. Многие бортовые системы и комплексы имеют встроенную систему контроля (ВСК). ВСК это прежде всего проверка систем без использования дополнительной контрольно-проверочной аппаратуры. Системы ВСК, как правило, не имеют постоянной надзорной функции. Например, для проверки бортовой аппаратуры РСБН, ILS-VOR, СО, и др. у которой не было ВСК необходимо было тянуть кучу КПА. В некоторых аэропортах (например, Симферополь) был даже автобус ЛАЗ, оснащенный комплектом КПА, который подъезжал перед самолетом для проверки систем радионавигации и связи. На Ил-76МД на борту установлена аппаратура ВСК КП-7, которая обеспечивает только встроенный контроль всего ПНК "Купол-76" без какой-либо надзорной функции. На А-10С, например, как самый простой вариант ВСК, кнопка контроля топливомера или кнопка проверки сигнализации мин. остатка кислорода. Так, что ты тут, маленько перегнул палку.

Link to comment
Share on other sites

У нас есть два словосочетания: самодиагностика и встроенный контроль.

Какое из этих слов выбрать, наверное лучше ответит человек работавший с этим самолетом.

Моя позиция заключается в следующем: BIT – Built In Test я понимаю как самодиагностику , что наподобие POST-а BIOS-а. POST - Power-On Self-Test. А "встроенный контроль" я понимаю как систему конечных автоматов.

Есть абсолютный судья -- это время, оно покажет.

Link to comment
Share on other sites

PilotQ Не заморачивайся, "встроенный контроль" будет корректно. Самодиагностика это и есть ВК, в авиации это называется именно так. Я, как инженер по РЭО ЛА гарантирую правильность термина. Автоматы это уже системы управления, системы автоматического управления и т.п. В авиации очень тщательно подходят к исправности ЛА особенно перед вылетом, поэтому практически все системы РЭ и авиационного оборудования имеют встроенный контроль. Если есть сомнения относительно какой либо системы, спрашивай - подскажу.

Да, в дополнение, если это касается, например, контроля показания приборов во время запуска двигателя или ВСУ, то это естественно не ВК.


Edited by andyustim
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Стр.488: Если ИЛС является SOI, можно также использовать короткое нажатие DMS влево и вправо для переключения между точками маршрута.

Правильно: не влево и вправо, а вверх и вниз

Link to comment
Share on other sites

Стр.488: Если ИЛС является SOI, можно также использовать короткое нажатие DMS влево и вправо для переключения между точками маршрута.

Правильно: не влево и вправо, а вверх и вниз

 

У меня так и есть - вверх, вниз, может у Вас устаревшая версия мануала? В моём и в том, что в игре с Ваших слов правильное описание.

Link to comment
Share on other sites

Вы наверно имеете в виду стр.485, где манипуляции с HOTAS описаны верно, а на стр. 488-опечатка. Для верности прилагаю скрины обеих страниц. Думаю, что мануал у меня свежий. Стоит последнее обновление 1.2.4.12913. Полагаю, что с обновлением модулей обновляется и документация к ним, если там вносились изменения.

450589297_DCSA-10CFlightManualRU_01.thumb.jpg.de84047163c69ab93b0ba36086905598.jpg

1650725097_DCSA-10CFlightManualRU_02.thumb.jpg.0d3229038783898a0692f7035c898c14.jpg

Link to comment
Share on other sites

Да, в оригинале нашел, там ошибка, у меня уже правильно. Наверное кто-то уже указывал на это место и я его поправил. Спасибо.

Link to comment
Share on other sites

 

 

Стр. 445 п.6 исправить «Закрылки» на «Рычаг/рычажок положения закрылков».

Стр. 173 «Панель системы кондиционирования Panel» на «Панель системы кондиционирования».

Стр. 173 п.8 «Обогрев переднего остекления кабины.» на «Переключатель обогрева переднего остекления кабины.».

Стр. 173 п.9 «Обогрев приемника воздушного давления.» на «Переключатель обогрева приемника воздушного давления.».

Стр. 173 п.11 «Выключатель отбора воздуха.» на «Переключатель отбора воздуха.».

Стр. 173 п.15 «Главный выключатель наддува кабины.» на «Главный переключатель наддува кабины.».

Стр. 176 «Выключатель проблесковых маяков» на «Переключатель проблесковых огней» т.к. в тексте везде встречается как «проблесковые огни», за исключением стр. 539 «бортовые огни, строевые огни, подсветка носовой части и мотогондол и проблесковые маяки».

Стр. 516 «рулежные фары по необходимости» на «рулежная фара по необходимости», я так понимаю рулежная фара одна, вторая (верхняя) это посадочная фара.

Стр. 492 гиперссылка с «TDC» указывает на стр. 386 лучше на стр. 390.

Стр. 495 «нажимной переключатель» на «клавишный переключатель».

 

637-643.doc

Есть абсолютный судья -- это время, оно покажет.

Link to comment
Share on other sites

 

Стр. 445 п.6 исправить «Закрылки» на «Рычаг/рычажок положения закрылков».

Стр. 173 «Панель системы кондиционирования Panel» на «Панель системы кондиционирования».

Стр. 173 п.8 «Обогрев переднего остекления кабины.» на «Переключатель обогрева переднего остекления кабины.».

Стр. 173 п.9 «Обогрев приемника воздушного давления.» на «Переключатель обогрева приемника воздушного давления.».

Стр. 173 п.11 «Выключатель отбора воздуха.» на «Переключатель отбора воздуха.».

Стр. 173 п.15 «Главный выключатель наддува кабины.» на «Главный переключатель наддува кабины.».

Стр. 176 «Выключатель проблесковых маяков» на «Переключатель проблесковых огней» т.к. в тексте везде встречается как «проблесковые огни», за исключением стр. 539 «бортовые огни, строевые огни, подсветка носовой части и мотогондол и проблесковые маяки».

Стр. 516 «рулежные фары по необходимости» на «рулежная фара по необходимости», я так понимаю рулежная фара одна, вторая (верхняя) это посадочная фара.

Стр. 492 гиперссылка с «TDC» указывает на стр. 386 лучше на стр. 390.

Стр. 495 «нажимной переключатель» на «клавишный переключатель».

 

 

Предполагаю, что эту часть мануала писал человек очень близко знакомый с авиацией (летчик или инженер). У нас никогда не говорят: "Включи переключатель отбора воздуха", говорят: "Включи отбор воздуха". Так, что я думаю такие ошибки это не страшно. А вот с DMS это уже серьезно.

Link to comment
Share on other sites

Некоторые моменты правлю, может новичкам будет более понятно, а вот с DMS - документ не пускает подредактировать ссылку. Может подредактируют, когда отдам ED на окончательную обработку?

Link to comment
Share on other sites

Предполагаю, что эту часть мануала писал человек очень близко знакомый с авиацией (летчик или инженер). У нас никогда не говорят: "Включи переключатель отбора воздуха", говорят: "Включи отбор воздуха". Так, что я думаю такие ошибки это не страшно. А вот с DMS это уже серьезно.

1. Ну я тоже не говорю: "Нажми на кнопку выключения телевизора" или "Поверни поворотный переключатель в положение выключить на микроволновке". Но в руководствах этих приборов будет написано что-то типа: "Кнопка выключения ...", "Поворотный выключатель...".

2. Для примера возьмем Стр. 445 п.6 «Закрылки», это ну никак не закрылки - это переключатель положения закрылков, а закрылки вообще относятся к элементам механизации крыла.

3. Есть определенные правила закрепленные в ГОСТ для написания руководящих документов, в нашем случае таким документом является "руководство". В документе должна быть однозначная идентификация не позволяющая двоякой интерпретации.

Есть абсолютный судья -- это время, оно покажет.

Link to comment
Share on other sites

1. Ну я тоже не говорю: "Нажми на кнопку выключения телевизора" или "Поверни поворотный переключатель в положение выключить на микроволновке". Но в руководствах этих приборов будет написано что-то типа: "Кнопка выключения ...", "Поворотный выключатель...".

2. Для примера возьмем Стр. 445 п.6 «Закрылки», это ну никак не закрылки - это переключатель положения закрылков, а закрылки вообще относятся к элементам механизации крыла.

3. Есть определенные правила закрепленные в ГОСТ для написания руководящих документов, в нашем случае таким документом является "руководство". В документе должна быть однозначная идентификация не позволяющая двоякой интерпретации.

 

Да, ты прав, не будем спотить.

Link to comment
Share on other sites

Часть 1. Опечатки.

 

При написании всего нижеследующего, руководствовался этим мануалом.

 

Опечатки:

  • Страница 50. в конце. ручка правления самолетов". Исправить на управления
  • Страница 85. Протектирование и ЗАМОЗАТАГИВАНИЕ не предусмотрено. Исправить на "САМОЗАТЯГИВАНИЕ"
  • Страница 92. Благодаря НИМ легче запомнить. Исправить на ИМ
  • Страница 92. ..., что на А-10С РУС ПОЛОСТЬЮ подвижный и установлен так же... Исправить на "ПОЛНОСТЬЮ"
  • Страница 95. В таблице, в первых двух столбцах не указано время нажатия на переключатель (короткое\долгое)
  • Страница 112. Существует шесть типов символов OBS (заместо OSB)
  • Страница 124. 2 пункт. "В центре КПП находится марке..." Мб имелось ввиду "марка".
  • Страница 125. 6-ой пункт. Его можно убрать, нажав кнопку PT STOW (заместо PTR STOW)...
  • Страница 125. 9-ый пункт. Этот бленкер выбрасывается в ВЕРХНЕЙ части КПП... По идее в левой (судя по рисунку).
  • Страница 127. Пункт 6. Последнее предложение. Хвостовая часть стрелкА (заместо стрелкИ) показывает обратный пеленг.
  • Страница 127. 10 пункт. Бленкер отклонения от заданного путевого УГДА (заместо УГЛА).
  • Страница 136. Во втором предложении не хватает пробела между "располагаются" и "100-футовые".
  • Страница 149. 5 пункт. Кнопка находится в нижней части панели рядом с РЕГУЛЯТОРА РУД (заместо РЕГУЛЯТОРОМ)
  • Страница 167. 9 пункт. "Кнопка TCN". На рисунке подписана как TCH. Разумно было бы ее обозначить в пункте так, как она показана на рисунке.
  • Страница 173. "Панель системы кондиционирования Panel" . Зачем здесь нужно слово Panel?
  • Страница 173. 3 пункт. Убрать пробел перед словосочетанием "Аварийный переключатель".
  • Страница 175. 2 пункт. "на каждой законцовке крыла и один в на киле...". Предлог "в" убрать.
  • Страница 180. В таблице непонятно что написано напротив L-AIL TAB / R-AIL TAB. "Левый элерон в неправильном..." Чем неправильном?
  • Страница 180. Таблица. L-ENG OIL RESS (заместо PRESS)
  • Пункт "WINDSIELD HOT". "выше 150гр. Фаренгейту". Не хватает предлога "по Фаренгейту".
  • Страница 184. С помощью ЭТО панели (заместо ЭТОЙ)
  • Страница 187. 2 пункт. "питание выключено. . Во время...". После "питание выключено" убрать одну лишнюю точку.
  • Страница 193. "HARS FAIL (Отказ HAIL)" заместо "ОТКАЗ HARS"
  • Страница 193. в DOWNLOAD FAILED есть предложение "Такая ситуация в большинстве случае возникает". Не хватает буквы "в" в слове "случаев"
  • Страница 195. Страница POS INFO. Во второй строке после AAP не хватает пробела.
  • Страница 198. Направление/скорость ветра. На самом деле R8, а не R9, как это написано в мануале. Т.к. эти 2 кнопки пересекаются в описании, могут ввести в заблуждение.
  • страница 203. ... встроенное навигационной системы GPS INS, в также... (заместо "в" нужно "а").
  • Страница 209. В конце. "Выполняйте быстрое согласование, когда EGI GPS недоступна или необходима (заместо необходимо) быстрое и менее точное...
  • Пункт "Состояние систем INS". после HUD ATT в описании идет просто NAV, а на рисунке NAV DATA. Т.е. нужно дописать слово, чтобы получилось NAV DATA
  • Страница 213. "Координаты точки коррекции, L7 и L8. На самом деле L7 и L9, т.к. строка L8 пустая.
  • Страница 214. та же проблема с тем же пунктом, что и на странице 213.
  • Страница 219. "BATT VLT UNLOADED" L6 будет правильнее, нежели R6.
  • Страница 219. "GEM CHECKSUM". L8 будет правильнее, нежели 8L
  • Страница 221. Последняя строка. "В течении которого ключа шифрования..." КЛЮЧ заместо КЛЮЧА.
  • Страница 223. LCL ADJUST - "в этом поле можно задать местное время (от +1200 до -1200 часов)...". Правильнее будет "от +12:00 до -12:00". Не хватает двоеточия между цифрами.
  • Страница 244. Имя точки коррекции, L6. На самом деле L5.
  • Страница 245. "Координаты точки коррекции, L7 и L8. Правильнее будет L7 и L9.
  • Страница 282. Последняя строка. Лишняя вторая закрывающая скобка.
  • Страница 284. "Для удаления назначения страницы с одной из кнопок OSB необходимо нажать кнопку OSB 11". На самом деле функция CLR принадлежит кнопке OSB 10.
  • Страница 295. "В левой части показано количество оставшихся снарядов, а в правой - и выбранный тип боеукладки." здесь "и" лишнее.
  • Страница 328. В первом, втором и третьем нажатии прописано TDA. Исправить на TAD
  • Страница 329. Также появляется сокращение TDA в 3-ей строке.
  • Страница 363. 5 пункт. "Соответствующее првой" пропущена буква "а" в слове "правой"
  • Страница 365. 1 пункт. "Переходна страницу". Не хватает пробела.
  • Страница 368. "После прекращения перемещения линии визиорвания". Исправить на "визирования"
  • Страница 371. При перечислении ракет, в "TGM-65D/GH" нехватает слеша после G.
  • Страница 371. 3 строка. "Разница лишь в том, что видеосигнал передается не на отдельный телевирионный монитор...". Исправить на "телевизионный"
  • Страница 373. последняя строка "ан фоне видеоизображения...". Правильно "на фоне видеоизображения..."
  • СТраница 378. "Если профиль ракеты Mavericka не выбран..." Убрать окончание у названия ракеты. Сюда оно не подходит.
  • Страница 390. "Стабилизация относительно земли (Короткое нажатиеTMS вперед). Не хватает пробела после слова "нажатие".
  • Страница 398. 1 пункт. "PBIL представляет собой линию, исходящую из ЦЕНТА прицельной..." Исправить на "ЦЕНТРА"
  • Страница 400. "Это сбрасывать авиабомбы с горизонтального полета..." Полагаю, пропустили слово "позволяет" между "Это" и "Сбрасывать".
  • Страница 405. 1 пункт. "показывает текущее положение линии визирования ГОЛОСКИ самонаведения". Очевидно - голоВки.
  • Страница 408. та же ошибка, что и на 398 стр.. Так же в первом пункте
  • Страница 409. После 6-го пункта идет "Указатель точки прицеливания". Он представляет собой 7-ой пункт, однако не пронумерован цифрой 7. Т.е. нужно его обозначить цифрой "7".
  • Страница 410. Нумерация начинается заново с 1 по 6. На самом же деле, это продолжение предыдущей. Т.е. 1-ый пункт нужно переименовать в 8 и так далее по списку. 6-ой пункт будет 13-ым по счету.
  • Страница 426. "Эта функция позволяет задать SPI с помощью the TGP, TAD...". Артикль "the" можно убрать.
  • Страница 426. Привязать все к SPI. "он все равно вернется центральное положение". Не хватает буквы "в" между "вернется" и "центральное".
  • Страница 426. Ракета Maverick. "Чтобы отменить SPI для TGP...". Исправить на "Чтобы отменить SPI для Maverick". Т.к. про TGP описано все в следующем пункте.
  • Страница 428. В таблице слову "MAVERIC" не хватает буквы "K", дабы получилось "MAVERICK".
  • Страница 481. "Курсовые данные на картушку компаса ПНП". Upd. Все верно.
  • Страница 501. 1 пункт. Примечание. "Радиус действия станции TACANS...". Убрать букву "S" в конце
  • Страница 535. пункт 17. Исправить предложение.
  • Страница 539 "При этом будут отключены все внешних огней". Перефразировать на "При этом будут отключены все внешние огни"
  • Страница 549. "процедуру лазерное целеуказание". переправить на "процедуру лазерного целеуказания".
  • Страница 555. "когда тот находится в позиции 3-х часа...". Зачем "3-х"? лишнее можно убрать. Переправить просто на "3"
  • Страница 557. 3 пункт. "При заходе на цель старайтесь не концетрируйте все внимание...". Исправить на "старайтесь не концентрировать".
  • Страница 571. "Бомбометание можно производить как в ручную, так и с помощью одно из режимов CR". Исправить на "одного из режимов"
  • Страница 572. 1 пункт. Последнее предложение "Прицельная марка и тока прицеливания соответствуют...". Исправить на "точка"
  • Страница 591. 7 пункт. "И зажмите кнопку носового колеса (NVS)...". Исправить на NWS (Nose Wheel Steering)
  • Страница 593. В пункте ALN GRDY выделить жирным шрифтом надпись GRDY.
  • Страница 602. В конце "Когда цель окажется в центре ремки..." исправить на "рамки".
  • Страница 604.. "использовать корреляционны режим..." исправить на "корреляционный"
  • Страница 605. 1 пункт. После "арретируется" по идее нужна запятая.
  • Страница 610. Немного некорректно звучит 4-ый пункт. Нехватает слова "направлено". "что прицельное кольцо по-прежнему на цель" исправить на "что прицельное кольцо по-прежнему направлено на цель."


Edited by Soviet
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Часть 2. Все остальное.

 

Ошибки:

  • Страница 107. Повторитель показывает частоту, настроенную на панели УВЧ, а не УКВ радиостанции.
  • Страница 127. 6-ой и 7-ой пункт. В описании перепутали местами стрелки КУР1 и КУР2.
  • Страница 134. 2 пункт. предусмотрено 3 положения (заместо 5 по сути)
  • Страница 151-152. На рисунке "поворотный переключатель режимов" есть пункт TK. В описании этот пункт обозначен как TR. Однако ошибка в рисунке, т.к. в симуляторе пункт TK обозначен как пункт TR.
  • Страница 156-157. Та же самая ошибка, что и в пункте выше.
  • Страница 158. 3 пункт. C/RAD 1 шифрует радиосвязь УВЧ, а не УКВ. А C/RAD 2 - как раз таки УКВ. Нужно исправить C/RAD 1.
  • Страница 164. 14 пункт. "Загорается во время проверки В РЕЖИМОВ MODE 1...". Перефразировать на что-то вроде "Загорается во время проверки в РЕЖИМАХ MODE 1...".
  • Страница 167. 8 пункт. "Кнопка UHF. Эта кнопка включает и выключает звук приемников УКВ" (заместо УВЧ)
  • Страница 186. "Долгота точки маршрута". "в формате N/S xx*xx.xxx." На самом деле тут идет в формате E/Wхxx*xx.xxx. Примечание: первое число ТРЕХзначное, т.е. "ххх"
  • Страница 194. После ВЫКЛЮЧЕНИЯ питания (правильно будет "ВКЛЮЧЕНИЯ")
  • Страница 207. "На страницу INS можно перейти со страницы SYS или путем нажатия на кнопку LSK TIME на страницах NAV или GPS". И с GPS, и с NAV, нажатие на кнопку TIME отправляет в меню TIME. На страницу INS не переходит.
  • Страница 280. Последнее предложение надобно бы тоже промаркировать символом точки, т.к. тоже относится к описанию. Плюс ошибка в конце "Все области, соответствующие функциональным кнопкам CDU, окрашены в ЖЕЛТЫЙ (заместо темно-синего) цвет".
  • Страница 342. Там где большой зеленый символ "Х" описание идет вообще про какой-то синий ромб.
  • Страница 363. 9 пункт. "Введенное число отображается рядом с кнопкой OSB 17 сразу под надписью LSS". Исправить на "Введенное число отображается рядом с кнопкой OSB 18, сразу под надписью L (кода лазерного целеуказания)"
  • Страница 366. 4 пункт. "Будет показана буква "G" (например, G3)". На TGP показывается как 3G, а не G3. Эта ошибка встречалась и ранее в разделе TGP
  • Страница 380. 5 пункт. Описали все с точностью до наоборот. Если цель не захвачена - перекрестие горит непрерывно. Если захвачена - мигает.
  • Страница 396. 7 пункт. Никакого "примера индикации" там не показано.
  • Страница 406. 7 пункт. Сказано, что якобы после захвата цели ракетой, там отображается статус. Непонятно, как может гореть ALN (ALIGN \ согласование), если ракета УЖЕ захватила цель
  • Страница 422. Высота оперативной точки. Последнее предложение первого абзаца. Не совсем понятно, о чем речь. "Высота будет мигать в течении 10 секунд или не будет принята нажатием кнопки ENT на OSP"
  • Страница 423. "Ниже представлены ДВА примера для TAD, TGP и Maverick". В перечислении описано уже ТРИ примера. Это раз. И два - никаких примеров, кроме TAD, нет.
  • Страница 501. 1 пункт. "от 000 до 9999". Одна девятка лишняя, т.к. индикатор показывает только трехзначное число.
  • Страница 554. "Обычное отображение (черный фон). Переключатель в положении Safe". Фон белый в общем-то
  • Страница 587. В примечании написано, что при залповом сбросе точки падения бомб будут располагаться вокруг точки прицеливания. И это про GBU-12. На самом деле, в любом случае все бомбы попадут точно в цель, если соблюдены все условия для сброса бомб и вокруг точки прицеливания они никак располагаться не будут.
  • Страница 596. 4 пункт, 3-ий подпункт. "Захватите цель с помощью ГСН ракеты Maverick и нажмите TMS вперед (короткое нажатие)". SPI всегда задается длинным нажатием TMS вперед.
  • Страница 603. 1 пункт. "Когда ракета Maverick захватила цель, перекрестие положения, соответствующее углу лини визирования ракеты относительно продольной оси самолета, перестанет мигать". Исправить "лини" на "линии" и переформулировать конец предложения, т.к. центр перекрестия наоборот - начнет мигать.

 

Возможно ошибки. Сам точно не знаю:

  • Страница 30. в конце. Разведчик-охотник (Killer Scout), заместо, по идее, Hunter Scout. Либо перевести как убийца-охотник.
  • Cтраница 64. Ракета Хидра разработанная для борьбы с ВОЗДУШНЫМИ целями
  • Страница 384. по идее OSB 12-15, а не 11-15, т.к. 11 кнопка пустая.
  • Страница 462. 2 пункт. В положении Idle - 56% оборотов. Сколько раз запускался - было 60% оборотов.
  • Страница 589. Здесь написано, что такие параметры в DCSM, как EJECT и RACK не реализованы. Быть может, не реализованы они и для других типов бомб. Нужно проверить.

 

Замечания:

  • Страница 98. В двух пунктах написано одинаково "Правый РУД вперед". Последний нужно исправить на "Правый РУД назад"
  • Страница 101. Слишком тесно вместили 7-ой пункт, сделав его правее таблицы.
  • Страница 107-108. Положение "2" на рисунке говорит о "бленкере OFF", которого на рисунке нет. Можно описать этот пункт как "Место, где выпадает бленкер OFF"
  • Страница 481. "Угол крена на Beta Dot Sas". Не переведено.
  • Страница 563. Применение НАР в режиме CCRP. Здесь не говорится. нужно ли в профиле указывать CCRP в специальном пункте или нет. НАРы и с режимом CCIP в профиле прекрасно стреляют в режиме CCRP на ИЛС (путем переключения режимов). Можно этот момент как-то обозначить.
  • Страница 576. "Наведите курсор прицельного контейнера...". "Курсор" здесь как-то некорректно звучит.
  • Страница 601. Не переведены 2 пункта по маверику.

 

Мои предложения по исправлению некоторых моментов:

  • Страница 91. На рисунке центральная панель подписана как "Центральный пульт". Полагаю, правильнее будет "Центральная панель"
  • Страница 125. 10 пункт. "Из линии и двух равноотстоящих...". Лучше переформулировать в "Равноудаленных"
  • Страница 181. В последней строке таблицы, последнее предложение описания целесообразнее вынести за таблицу, т.к. это относится ко всей таблице, а не к конкретному пункту.
  • Страница 204. Если состояние любого из этих трех пунктов становится N or F (лучше уже "or" заменить на "или").
  • Страница 365. 2 пункт\первое предложение. Полагаю, нужно его перефразировать с "Это поле является информационным характер и не может быть изменено" на "Это поле информационного характера и не может быть изменено".
  • Страница 426. Так же можно после пункта "Ракета Maverick" в конце дописать комбинацию HOTAS "Долгое нажатие China Hat назад" как это сделано для прицельного контейнера TGP.
  • Страница 534. Перед "Посадка с боковым ветром" есть пункт, где говорится, якобы после касания ВПП, нужно опустить переднее колесо на полосу и включить механизм разворота колеса. Но не уточняется, что включать его нужно на скоростях от 70 узлов и ниже.
  • страница 548. Пункт 1. Там говорится, что можно задать любое четырехзначное число для кода лазерного целеуказания. Однако в мануале ранее отмечалось, что там есть определенный диапазон значений (от 1111 до 1788 ) .
  • Страница 549. Та же ошибка, что и на странице 548.
  • Страница 553. Там говорится. что можно "пополнить" боезапас. Но можно также отметить, что пополнить боезапас пушки в режиме TRAIN невозможно (страница 295. Примечание)
  • Страница 555. "Для переключения между вариантами прицельных марок установите ИЛС как SOI (активный сенсор) и нажмите DMS Left Short". Здесь не только "влево", но и "вправо". Т.е. DMS Left/Right Short.
  • Страница 559. PRS. Логичней было бы написать "При каждом нажатии на кнопку применения оружия выпускается пара ракет с двух блоков.
  • Страница 567. Описан каждый из пунктов меню настройки бомбы, кроме интервала сброса. Непомешало бы добавить описания, для чего он нужен, когда обычно применяется и какая единица измерения там присутствует (в данном случае футы)
  • Страница 572. 1 пункт. "В зависимости от высоты и дальности до цели..." Забыли дописать сюда еще и скорость. От скорости тоже зависит.

 

По рисункам:

  • Страница 91. "Ручка управления самолетом". Слово "самолетом" уходит за пределы таблички и невидно, что там написано.
  • Страница 233. Рис 158. Подстраница System / INS / EGITEST. На самом деле System / LRUTEST / EGITEST
  • Страница 352. Цифра 1 на рисунке указывает на режим A-G. В описании под этим пунктом описан переход на подстраницу управления режимом воздух-земля (CNTL).
  • Страница 359. Индикатор узкого поля зрения подписан как WFOV. Исправить на NFOV. + Сверху-слева и снизу-справа последние предложения немного не влезают в таблички (нижняя часть слов слегка урезана)
  • Страница 451. На системе противодействия (рисунок) не переведена надпись "Mode Dial". Можно перевести как "Переключатель режимов"
  • Страница 455. Не переведены надписи на рисунке. Также, на рисунке не правильно указано стрелкой индикаторы температуры между турбинами. На рисунке стрелка указывает на индикаторы расхода топлива в минуту. Тогда как индикатор температуры между турбинами находится сверху-слева этой панели.
  • Страница 460. Картинка подписана как "КВ радиостанция", заместо "УКВ
  • Страница 473. Не переведена картинка с надписью "Targeting Pod Switch". Можно перевести как "Выключатель прицельного контейнера"
  • Страница 485. не переведены надписи на рисунке.
  • Страница 507. Не переведена картинка.
  • Страница 512. не переведен график (а надо ли?)
  • Страница 514. Не переведена заставка раздела.
  • Страница 521. Некорректно расставлены стрелки на картинке.
  • Страница 522. Не переведена картинка
  • Страница 558. Начиная отсюда, правильно пронумеровать все последующие рисунки в разделе "боевое применение", + после слова "Рис" ставить точку. И после цифры ставить точку. Пример: "Рис. 321. Применение...". Привести к стандарту. Некоторые рисунки, к примеру, содержат 4-х и 5-ти значные цифры, где больше 3-ех значных быть не может. Пример: "Страница 564. Картинка подписана как "Рис. 3725". Последняя "пятерка" лишняя, т.к. картинка 372-я по счету."
  • Страница 565. На картинке стрелка пункта "Кассетные бомбы" указывает на пространство между 3-ей и 4-ой точкой подвески, тогда как кассетные бомбы CBU-87 подвешены на 4-ой точке.
  • Страница 566. Верхний и нижний рисунок подписан 4-ех значными числами. Урезать по одной цифре с конца у обоих рисунков
  • Страница 578. Исправить нумерацию рисунка.
  • Страница 579. Исправить нумерацию рисунка.
  • Страница 580. Исправить нумерацию рисунка.

 

Прочее:

  • Страница 149. "Дополнительные сведения о ВСУ и запуске двигателей см. в here". Перефразировать как "см. тут". Примечание "here" - ссылка на страницу.
  • Страница 149. Панель LASTE. В одном случае говорится "Рычаг управления шасси поднят". Во втором "Ручка управления шасси опущена". Лучше уж привести к стандарту, а именно - к рычагу.


Edited by Soviet
Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
  • Страница 481. "Курсовые данные на картушку компаса ПНП".

Исправить на катушку

 

Не ошибка. Именно картушка.

"You become responsible, forever, for what you have tamed.” ― Antoine de Saint-Exupéry, The Little Prince.
Link to comment
Share on other sites

Ой! Просто нет слов. Как много всего, с другой стороны, вижу некоторые моменты я уже правил, хотя всё-равно прийдётся по всем пунктам пройтись. Хорошая работа, спасибо.

Link to comment
Share on other sites

Правлю редко, пользуюсь програмой PDF Editor, хотя говорят, лучше всего для этих целей Adobe Acrobat. Хотя есть вопрос править для чего? Если исправить что-то существующее в pdf формате, то теми програмами, что я назвал. Если из pdf формата в вордовский документ - то лучше всего ABBYY FineReader использовать.


Edited by tester
Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...