ESA_Mirmidon Posted November 4, 2005 Share Posted November 4, 2005 Hi Folks. Some days ago i´d posted in the english forum about a translation of a russian Mig 29 Manual, in effect about an abreviature that simply was too much difficult to me. Now i´m advancing very fast in the translation, almost completed 1/3 of the manual but i find again a little stone in my shoes. In the instrumental guidance chapter of the manual said something like that: По имеющейся информации уточнить условия встречи с целью ( превышение, принижение, скорость и характер полета цели), проконтролировать положение органов управления СУВ в соответствии с зтими условиями, установить тип цели ( Б. С. или М.). I can understand almost the entire of this sentence but the final part is the problem. What it means Б. С. или М. I think it´s the type of enemy ariplane or something like that but i´m not sure. Also i havea screenshot inside LOMAC´s cockpit where you can see this buttons with this cyrilic letters. The dial selector of the top right weapons control panel is the one about i´m asking for. You can see the three letters i want to know abiut it´s meaning. Thanks a lot for your reply. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Chizh Posted November 4, 2005 ED Team Share Posted November 4, 2005 There are is a russian acronims for size of target. Б (Большая) - Big target C (Средняя) - Medium target М (Малая) - Small target Depends of target's size the weapons system adjust proximity fuse of missiles. If the target is big - delay for fuse is more. If the target is small the warhead explode right after proximity fuse receive spike from target, delay is very short. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу Link to comment Share on other sites More sharing options...
ESA_Mirmidon Posted November 7, 2005 Author Share Posted November 7, 2005 THANK YOU VERY MUCH¡¡¡¡ Chizh. Ican´t get tired about this game. I just can´t get enough fun, enough time for play and enough good sensations with this sim. I only can say that this is my best sim experience of all times. Thanks Chizh and all ED Team. Just waiting fot 1.2, and Hokum. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted November 23, 2005 Share Posted November 23, 2005 Well Chizh or someone else, please i need help again. The translators aren´t a super power machine and sometimes i get stuck in the sand with my job. I´m now in a different place in the Mig29-A manual. In the interception of a Hig Alttitude High speed target, and the acceleration-speed-climb profile graphics. Could anyone tell me what this means? I only need support from the first two graphical lines: Nдв % with a scale from 120 to 70 РУД with a scale from 120 to 80 and the markers ПФ МФ РУД. Thanks a lot for any help. I think it´s time to pay for it......Maybe we can made a contract. " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
butcher Posted November 23, 2005 Share Posted November 23, 2005 Nдв% - engine rotate in percent РУД - throtle control stick ПФ - power engine (FULL > 100% Nдв) МФ - power engine (100% Nдв) Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Olgerd Posted November 23, 2005 ED Team Share Posted November 23, 2005 I only need support from the first two graphical lines: Nдв % with a scale from 120 to 70 РУД with a scale from 120 to 80 and the markers ПФ МФ РУД. Thanks a lot for any help. I think it´s time to pay for it......Maybe we can made a contract. I will correct butcher a bit... Nдв - engine RPM in percents. РУД scale - trottle position chart. ПФ - maximum AB thrust. МФ - minimum AB thrust. [sIGPIC][/sIGPIC] К чему стадам дары свободы? Их должно резать или стричь. Наследство их из рода в роды Ярмо с гремушками да бич. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted November 24, 2005 Share Posted November 24, 2005 Butcher and Olgerd thanks for your support¡¡¡¡¡ With people like yours it´s a delightfull trying to translate the Mig29A Manual. 24 spanish beer bottles for each one¡¡¡ Thanks again and keep supporting this wonderfull sim. " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Olgerd Posted November 24, 2005 ED Team Share Posted November 24, 2005 You are welcome. ;) [sIGPIC][/sIGPIC] К чему стадам дары свободы? Их должно резать или стричь. Наследство их из рода в роды Ярмо с гремушками да бич. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted January 20, 2006 Share Posted January 20, 2006 Well , here i´m again, needing urgent support from russian people. What this means exactly: команде " Г ", ( Горка ). Well, when i use web translators they said something like command " The hil " and i can´t understand it. Your support will be appreciated. To Moscow people: Try to stay warm, - 30º is a terrible wheather. Turn on de Mig 29 calefactor inside your cockpit. " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Olgerd Posted January 20, 2006 ED Team Share Posted January 20, 2006 Well , here i´m again, needing urgent support from russian people. What this means exactly: команде " Г ", ( Горка ). Well, when i use web translators they said something like command " The hil " and i can´t understand it. Your support will be appreciated. To Moscow people: Try to stay warm, - 30º is a terrible wheather. Turn on de Mig 29 calefactor inside your cockpit. "Горка" should be translated as "Climb" in this case. Actually according to the manual you are translating there could be not neccesary to perform exactly this maneuver. "Горка" sometimes just means something like the necessity to change your altitude according to the enemy altitude. Watch for a context. Edit: Nevertheless this term should be translated as "Climb" in all places, as it is the designation for the HUD "Г" command. P.S. Yea it is pretty cold there. Such cold temperature is very rare for Moskow. It is always a challenge for me to get myself to the work and then back to the home. ;) [sIGPIC][/sIGPIC] К чему стадам дары свободы? Их должно резать или стричь. Наследство их из рода в роды Ярмо с гремушками да бич. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Emperor Posted January 21, 2006 Share Posted January 21, 2006 In my region (i live in Syberia) -25-40 is normal winter temperature. -25 is warm for january ;) With my Art I'm the fist In the face of god Link to comment Share on other sites More sharing options...
edward1976 Posted January 21, 2006 Share Posted January 21, 2006 Yakutsk, Eastern Siberia-Sakha (Yakuti(j)a) -55C, the winter temperature is normal. The cold pole - Oimyakon - is even colder. In Antarctica now warmly - summer :-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
darkstarRAF Posted January 22, 2006 Share Posted January 22, 2006 In town where I was born -55 is usual temperature for this time of year (Norilsk, 69 paralell). But it's -35 in my current location, and it highly unusual (Kazan). With best regards, Albert R. Valiev ---- Oculus Rift S, i7-8700, RTX-2070, 32Gb RAM, M2 SSD (X4 PCI-E mode). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Emperor Posted January 23, 2006 Share Posted January 23, 2006 Да... Тем более, что в Норильске -55, это не то, что у нас или в Москве -55. Это куда хуже: пронзительный северный ветер делает выход на улицу действительно героическим занятием. У нас холмики, садики, тесная застройка, ветер никогда практически не поднимается... With my Art I'm the fist In the face of god Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted January 23, 2006 Share Posted January 23, 2006 Thanks Olgerd¡¡ The context about command " Г " is the explication of Toss Bombing. So the command " Climb " fits fairly well i think. The moment when you need to climb following the director ring in your HUD to the weapons release point is indicated with the cyrilic letter " G ". Now i can clear understand this. Thanks for all and keep warm¡¡. " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted January 30, 2006 Share Posted January 30, 2006 Well, i´m coming back again with urgent needed translation. I think the difficulty increase exponentialy with every page of that manual Well this is my question. In the bombing section appears several tables of bombing conditions. The table 5 looks like this. It´s very dyfficult to me to understand with high precision this table. I think it´s a demonstration about aiming with free fall bombs and the time fo retention of this bombs or something like this Specially the meaning of приц для АБСП с Ф, мрад and Твыд для АБСП с Ф, с АБСП are free fall bombs but the other index are very difficult to understand. Thanks for your replys " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
DeCreator Posted January 30, 2006 Share Posted January 30, 2006 O with ~ in the middle :) is characteristic time of bomb, it mean time of free fall a common bomb from 2000 meters and 144 kmph, with horisontal flight of aircraft. With other words, this is a ballistic coefficient of a bomb. Ф without upper part is a correction value of aiming, мрад - microradians Твыд = delay. I can mistake, of course, but truth is somewhere here :) I also recommend to visit this link: http://www.onixtour.com.ua/books/sh_hb/part05.htm Link to comment Share on other sites More sharing options...
Strannik Posted January 30, 2006 Share Posted January 30, 2006 мрад - is miliradians I think. Knowlege is power!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted February 13, 2006 Share Posted February 13, 2006 «несбросa» What this word means please? I´ve tried to found it everywhere but without success. It´s in the level bombing chapter of the mig-29 manual. Thanks for your assitance. "в случае несброса АБСП, при правильных действиях с органами управления СУВ и соблюдении условий и порядка прицеливания, не позднее момента прохода над целью, ориентирами в районе цели, отпустить гашетку РС.СС.Б, вывести самолет из атаки, набрать высоту не менее 600 700 м, доложить руководителю полетов на полигоне и проверить положение органов СУВ " " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dmut Posted February 13, 2006 Share Posted February 13, 2006 «несбросa» - "in case of failed (weapon) release..." "There are five dangerous faults which may affect a general: recklessness, which leads to destruction; cowardice, which leads to capture; a hasty temper, which can be provoked by insults; a delicacy of honor which is sensitive to shame; over-solicitude for his men, which exposes him to worry and trouble." Sun Tzu [sigpic]http://forums.eagle.ru/signaturepics/sigpic2354_5.gif[/sigpic] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted February 13, 2006 Share Posted February 13, 2006 Thanks Dmut. I think without russian people help in the translation i never could finish this job. Thanks again and God save 1.12¡¡¡ ( And 1.2 and Black Shark and.......) Just keep improving the best sim ever made IMHO " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esac_mirmidon Posted March 1, 2006 Share Posted March 1, 2006 Well need help again. This time is for the Су-27. In a couple of tables about climb rate and energy for maneouver in a comparison between Su27 and F15 appears this that get´s me confused. Could someone tell me what the text marked with a square means? thanks for your kind support. " You must think in russian.." [sIGPIC][/sIGPIC] Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´ Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cooper1987 Posted March 1, 2006 Share Posted March 1, 2006 As far as I'm concerned, "Vпр" is "maximum speed". Now I'm looking for "Alpha доп". One minute. Take a look, to the sky, just before you die - it's the last time you will! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Laivynas Posted March 1, 2006 ED Team Share Posted March 1, 2006 "Alpha доп" - Maximum AOA Best Regards, Dmitry. "Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти." © О. Бальзак Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cooper1987 Posted March 1, 2006 Share Posted March 1, 2006 I can't find the exact meaning, but i suppose "выход Су 27 на alpha доп" to be "Su 27 runs up to the critical angle of attack". Am not sure. Take a look, to the sky, just before you die - it's the last time you will! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts