jomardi Posted October 28, 2016 Posted October 28, 2016 (edited) Здравствуйте, компания, Переведена на русский, или нет? в стиме написано, что да, а в магазине ED Локализация английская. мне интересна стим версия. может быть, вообще не нужна переводить и, зря открыл тему )) Спасибо заранее. Edited October 28, 2016 by jomardi ♦ MoBo: P9X79 LE [LGA 2011] ♦ CPU: i7-3930K [6-Core. 3.80GHz] ♦ GPU: 1080Ti OC. 11GB ♦ RAM: 32GB [DDR3. Quad Channel. 1600MHz] ♦ SCREEN: 27"1440p.60Hz ♦ SSD: 512GB [DCS + MSFS] OS: W10. 64bit. pro_ SSD ✈ Hardware: Thrustmaster Hotas Warthog ♦ Saitek Pro Flight Rudder Pedals ♦ TracKIR 4 + TrackClip Pro ♦ Father of P-47, F-84, F-105 & A-10 www.alexanderkartveli.com
=RAF=Armen Posted October 29, 2016 Posted October 29, 2016 Нет не переведена. Mi-8MTV2 The border campaign Ka-50 2 Pandemic campaign Mi-24P The border - prequel campaign Asus ROG Strix Z-590f, i7-11700K, SSD M2 NVME 2Tb, HDD 4Tb, RTX 3090, RAM 32GB, Meta Quest 3, Mi Redmi 3440x1440.
jomardi Posted October 30, 2016 Author Posted October 30, 2016 Нет не переведена. Спасибо, уже купил. наверное перевод, за рамки возможности, как и научиться английском в старости. ♦ MoBo: P9X79 LE [LGA 2011] ♦ CPU: i7-3930K [6-Core. 3.80GHz] ♦ GPU: 1080Ti OC. 11GB ♦ RAM: 32GB [DDR3. Quad Channel. 1600MHz] ♦ SCREEN: 27"1440p.60Hz ♦ SSD: 512GB [DCS + MSFS] OS: W10. 64bit. pro_ SSD ✈ Hardware: Thrustmaster Hotas Warthog ♦ Saitek Pro Flight Rudder Pedals ♦ TracKIR 4 + TrackClip Pro ♦ Father of P-47, F-84, F-105 & A-10 www.alexanderkartveli.com
Ret Posted January 31, 2019 Posted January 31, 2019 Подскажите, может кто из игроков, в частном порядке, локализовывал эту кампанию на русский? Жду DCS:SU-25 Великолепный грач!!!
Frogen Posted January 31, 2019 Posted January 31, 2019 (edited) в частном порядке выполнить перевод без сотрудничества с ЕД невозможно. Причины 2 1. сохранить результаты перевода , в частном порядке, без ЕД невозможно. 2. трудности собственно перевода. Текст компаний от ЕД (в отличии от других) содержит достаточно большое количество авиационных/полетных/тактических терминов скорее американского английского, в моём понимании. Наверно специфика того. кто это писал. Трудоёмко и сложно для понимания и перевода на русский. Т.е. если я переведу, но на авиационный русский, большая половина пользователей не поймет. Как перевести это на обычный русский, понятный всем, я пока не знаю. (по опыту попытки перевести компании для Ф5, пока отложил, и типа набираю словарь )) фразеологических оборотов. 3. У них есть свои требования именно к переводу, так что не все так просто.. К слову, учил в свое время авиационный английский, применительно к вертолётам, каких либо больших проблем по пониманию и переводу при работе с компанией на модуле Газель не испытал. Вот такие мелочи.. . Edited January 31, 2019 by Frogen F-16C Viper - https://drive.google.com/open?id=1YKz5p_WR1Sgz97mwYCXY7jDLxr_bYCJq
Recommended Posts