Jump to content

Recommended Posts

Posted

I noticed a bug, in original version we have O:10 R:10 G:10 for smoke markers in french version we should have O:10 R:10 V:10 but we have "Jumelles O:10 jur" whitch mean nothing :music_whistling:

 

And "Distance" is better translation for "Range" than "Rayon d'action" :thumbup:

Screen_170615_072744.thumb.jpg.41156211c158ed580abe78aa4b1eec97.jpg

Posted

LeVince, I already acknowledged this... ;)

 

And "Distance" is better translation for "Range" than "Rayon d'action" :thumbup:

I agree, and this will be updated too.

The "problem" is that the same word ("Range") is also used in mission editor, for the "Rayon d'action" of an aircraft; there, the translation is OK ;)

This will require some coding to separate both.

 

 

Axelerator, your choice :) but was your final word really needed?

Screen_170620_211624.jpg.7ba7abef14274d01560cc8637d6250d1.jpg

spacer.png

Posted

Ok Az je pensait que les trad se faisaient par section genre "traduisez nous cette partie de l'éditeur, puis cette partie du module, ou cette section de l'encyclopédie".

J'avais pas vu que tu avais reposté su C6. J'ai posté ici en espérant accélérer les choses ^^

Posted

Perso je n'ai jamais été déçu par la traduction.

  • Like 1

I'll buy :

МиГ-23МЛД & МЛА МиГ-27К МиГ-25 Mirage III F-4E any IJ plane 1950' Korea Dynamic campaign module

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...