LeVince Posted June 19, 2017 Posted June 19, 2017 I noticed a bug, in original version we have O:10 R:10 G:10 for smoke markers in french version we should have O:10 R:10 V:10 but we have "Jumelles O:10 jur" whitch mean nothing :music_whistling: And "Distance" is better translation for "Range" than "Rayon d'action" :thumbup: Elève Su-25 EVAC
Nooch Posted June 19, 2017 Posted June 19, 2017 This is why I set my DCS to English lol [sIGPIC][/sIGPIC]
Azrayen Posted June 20, 2017 Posted June 20, 2017 LeVince, I already acknowledged this... ;) And "Distance" is better translation for "Range" than "Rayon d'action" :thumbup: I agree, and this will be updated too. The "problem" is that the same word ("Range") is also used in mission editor, for the "Rayon d'action" of an aircraft; there, the translation is OK ;) This will require some coding to separate both. Axelerator, your choice :) but was your final word really needed?
LeVince Posted June 21, 2017 Author Posted June 21, 2017 Ok Az je pensait que les trad se faisaient par section genre "traduisez nous cette partie de l'éditeur, puis cette partie du module, ou cette section de l'encyclopédie". J'avais pas vu que tu avais reposté su C6. J'ai posté ici en espérant accélérer les choses ^^ Elève Su-25 EVAC
Bogey Jammer Posted June 21, 2017 Posted June 21, 2017 Perso je n'ai jamais été déçu par la traduction. 1 I'll buy : МиГ-23МЛД & МЛА МиГ-27К МиГ-25 Mirage III F-4E any IJ plane 1950' Korea Dynamic campaign module
Recommended Posts