tanyashat Posted October 6, 2009 Posted October 6, 2009 Всем привет. Есть книжка The Art and Science of Air-to-Air Combat Киньте пожалуйста на tanyashat@mail.ru или дайте ссылку на книжку. Её постоянно вспоминают но нигде скачать не могу. :( Спасибо.
GgreenpowerP Posted October 7, 2009 Posted October 7, 2009 Вот: The Art Science Of Air-to-Air Combat.rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (1).rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (2).rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (3).rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (4).rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (5).rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (6).rar The Art Science Of Air-to-Air Combat (7).rar
GgreenpowerP Posted October 7, 2009 Posted October 7, 2009 сорри не могу одним архивом выложить. Допуск 1.00 МБ макс.!
tanyashat Posted October 7, 2009 Author Posted October 7, 2009 Спасибо! Только вопрос - там шрифт прям как иероглифы - читать практически невозможно. Можно как-то подправить это? Может настройки акробата какие-то включить?
GgreenpowerP Posted October 7, 2009 Posted October 7, 2009 (edited) Кодировку поменяй:) Если не поможет, гугл тебе в помощь! и мой тебе совет, поставь себе Adobe reader 8. у меня стоит и никаких иероглифов я не вижу! Edited October 7, 2009 by Laivynas
TRENER Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 А про что хоть книжка? CPU: Intel Core i9 11900K 5.3 gHz RAM: 128 gb DDR4 Corsair Vengeance 3600 mHz Video: Gigabyte GeForce RTX3070 OC 8 gb 256bit
Maximus_G Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 Оглавление: * Предисловие * Благодарности * Аббревиатуры, сокращения 1. Оружие истребителя 2. Основные маневры истребителей 3. Маневры "Один-против-одного", сходные самолеты 4. Маневры "Один-против-одного", различные самолеты 5. Групповая тактика, "Двое-против-одного" 6. Групповая тактика, "Двое-на-двое" 7. Тактика подразделения 8. Тактика при неограниченном количестве самолетов 9. Боевые задачи истребителей 10. Тактические перехваты * Приложение: Характеристики истребителей
tanyashat Posted October 8, 2009 Author Posted October 8, 2009 Ззелёная силаА, наверно не кодировку, а шрифт? Там просто какой-то сказочныйб но английский :) Как будто много точек вокруг слова и буквы разного размера - как на картинках- подверждениях на формах :) Попробую на ноуте почитать или проапдейтить Акробат. Спасибо!
rumin Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 а можно где нибудь найти такое но на русском? или если перевести каким нибудь переводчиком, насоклько корректным будет перевод? реально будет что нибудь прочитать и понять?
GgreenpowerP Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 пожуй и в рот еще положи. блин, для этого существуют онлайн переводчики, гуглом пользуйся, промт для этого есть и т.д. может некоректный перевод но смысл понять можно. не пишите такие вопросы мы вам что здесь англичане, немцы, французы и китайцы мы должни все переводить потомучто вы думать не хотите или как.
GgreenpowerP Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 (edited) Ззелёная силаА, наверно не кодировку, а шрифт? Там просто какой-то сказочныйб но английский :) Как будто много точек вокруг слова и буквы разного размера - как на картинках- подверждениях на формах :) Попробую на ноуте почитать или проапдейтить Акробат. Спасибо! Кодировка шрифта (Encoding)Упорядоченный комплект знаков шрифта (см. Кодовая страница). Кодировка зависит от операционной системы, для которой предназначен шрифт (MS Windows или Mac OS) и обозначается стандартным индексом или словом. Например, кириллическая кодировка (кодовая страница) для MS Windows обозначается СР 1251, а для Mac OS – Macintosh Cyrillic. В кириллическую кодировку обычно входят строчные и прописные знаки латинского и русского алфавита, дополнительные строчные и прописные знаки национальных алфавитов (белорусского, македонского, сербского, украинского), цифры, знаки препинания и др. наборные знаки. Edited October 8, 2009 by GgreenpowerP
tanyashat Posted October 8, 2009 Author Posted October 8, 2009 И? :) Я понимаю ещё, если я создаю ПДФ и указываю кодировку для текста. Но кодировка должна слетать только для кирилицы - для латиницы не должна. У меня проблема не в кодировке, а именно в шрифте. Т.е. я могу прочитать слово - но оно как-бы не аккуратно нАПисаН\о. Похоже когда любимый человек заливала шрифты для своего фотожопа поламала какие-то стандартные. Например проапдейтила какой-то MSbla-blaTT :) Надеюсь на ноут :)
ED Team USSR_Rik Posted October 8, 2009 ED Team Posted October 8, 2009 (edited) Поставь нормальный свежий акробат и читай, в чем проблема? Что же касается совета "онлайн переводчики, гуглом пользуйся, промт" - не нужно этого делать. Или по меньшей мере - делать исключительно осторожно и грамотно, перепроверяя каждую фразу. Уж по меньшей мере в Промте выставить авиасловарь приоритетом. Да и то мне кажется, что вреда будет больше чем пользы от такого "перевода". Добавлено. Пример недавно проскакивал в "Юморе" про китайские автомобили. Я не знаю, кто там переводил - китаец, недоучивший русский язык, Babelfish или их вариант Промта - но шутка удалась :) Edited October 8, 2009 by USSR_Rik Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down. Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз. G.K. Chesterton DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы
rumin Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 пожуй и в рот еще положи. блин, для этого существуют онлайн переводчики, гуглом пользуйся, промт для этого есть и т.д. может некоректный перевод но смысл понять можно. не пишите такие вопросы мы вам что здесь англичане, немцы, французы и китайцы мы должни все переводить потомучто вы думать не хотите или как. мог бы написать вот это "может некоректный перевод но смысл понять можно" и вопрос был бы снят. а бумагу можешь сам пожувать и засунуть куда хочешь и переводить тебя никто не просил.
GgreenpowerP Posted October 8, 2009 Posted October 8, 2009 (edited) а я и нечего не перевожу и тебе не даю, просто не задавай такие вопросы пробуй сам переводить или учи английский. сорри если обидел короче извеняюсь перед всеми кому нагрубил, день плохой. Edited October 8, 2009 by Laivynas
Mazit Posted October 12, 2009 Posted October 12, 2009 Всем приветик! Наверное умная книженция....,но я как и многие здесь испытываю небольшие трудности с инглишем. Может кто в курсе,есть аналогичные книги отечественного издания??? Как то же курсантам ВВАУЛов преподают тактику ведения воздушного боя,должна быть какая то литература????? Кинньте ссылку кто в курсе,плиз... :helpsmilie: Intel® Core™ i7-7700k 4.5 GHz/ AsRock Z270 Taichi/ SSD Samsung 970 EVO 500 Gb/NVIDIA® GeForce® RTX 2080TI Gaming X Trio/ DDR4 32 Gb 3000 MHz/ Hotas Warthog/ Hotas Cougar- FFBeast/ Rudder Pedals FFBeast/ VR HTC VIVE PRO
rumin Posted October 12, 2009 Posted October 12, 2009 Всем приветик! Наверное умная книженция....,но я как и многие здесь испытываю небольшие трудности с инглишем. Может кто в курсе,есть аналогичные книги отечественного издания??? Как то же курсантам ВВАУЛов преподают тактику ведения воздушного боя,должна быть какая то литература????? Кинньте ссылку кто в курсе,плиз... :helpsmilie: во во и я о том же , тактика ведения воздушного боя в ло или ил2 есть и довольно много , а реального нет вообще, когдато искал. весь инет облазил ничего не нашел., правда еще есть вб для истребителей за 41 год.
Пузан Posted October 12, 2009 Posted October 12, 2009 Может кому то пригодитсяОдин на один.rarОсновные маневры истребителя.rar =126=
Пузан Posted October 12, 2009 Posted October 12, 2009 (edited) И ещёРаздельная Тактика двое против одного.rarБабич В. К (Истребители меняют тактику).rarПростое маневрирование.rar Edited October 14, 2009 by Пузан 1 =126=
Maximus_G Posted October 13, 2009 Posted October 13, 2009 Здорово конечно, но вот например "Простое маневрирование" перевел Алексей Дубинский в 1999 году. О чем он и написал в заголовке. А кто-то взял и подтер это - наверное, не подумавши. Кому-то пофиг, а меня расстраивает.
Пузан Posted October 14, 2009 Posted October 14, 2009 Здорово конечно, но вот например "Простое маневрирование" перевел Алексей Дубинский в 1999 году. О чем он и написал в заголовке. А кто-то взял и подтер это - наверное, не подумавши. Кому-то пофиг, а меня расстраивает. Абсолютно согласен с Вами. Выложил так, как нашёл в инете, если это верная информация я могу её добавить, не вижу в этом проблем :) 1 =126=
Maximus_G Posted October 15, 2009 Posted October 15, 2009 Абсолютно согласен с Вами. Выложил так, как нашёл в инете, если это верная информация я могу её добавить, не вижу в этом проблем :) В аттаче - "простое маневрирование", что я когда-то сохранил. Посмотрел другие части, все они выкладывались когда-то на Сухом, авторы этих переводов свои имена в текстах не указывали. --- Кстати, любителям литературы советую посмотреть ИВБИА-45. Одна из самых-самых правильных книг по воздушному бою, что я видел.maneuvers.zip
Recommended Posts