Jump to content

Вопросы о русском языке.


Recommended Posts

Posted

Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это:

 

1. Почему вы используете "Г", когда иностранное слово начинается с "Х"? Или точнее, почему иногда вы используете "Г", а иногда "Х"? Примеры:

Hitler - Гитлер/ Hilton - Хилтон

Harry Potter - Гарри Поттер/ Ed Harris - Эд Харрис

 

2. Почему во многих случаях вы используете "С" вместо "Ш"?

Shimonoseki - Симоносеки

Shikoku - Сикоку

но есть слова, где вы пишете эго точно:

Shiva - Шива (в индуизме)

 

3. Почему вы не используете "Ч" в слова похожие на "Yamaguchi" (Ямагути)? И все же есть "Guchigov" - "Гучигов" (фамилия)...

[sIGPIC][/sIGPIC]

Posted (edited)

касаемо "ямагути" и тд - это все Поливанов виноват ) По его методике так же надо говорить "гейся" например))

те кто язык изучают - обычно говорят правильно, не "си", но "し", не "зе", но "the" и тд.

те, кто язык не знают, но выпендриваются - ведут бесконечные споры о том, как правильно читать "し" - предлагаются варианты и "си", и "ши", и "щи" и прочий бред)

 

более того, я один раз в присутствии девушки, знающей японский, ляпнул "ниндзютсу" - ответ был "как тяжело, наверное, живется человеку, который не знает о существовании звука "Ц" ;)

 

вопросы транслитерации весьма сложны и запутаны, к согласию не приведены. И примеров этому море - Исаак и Айзек (одно и то же имя), Уотсон и Ватсон и так далее...

 

Но вроде бы официальные таблицы транслитерации существуют, но понятное дело, ясности и правильности в дело не вносят.

Edited by aviaholic

- Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.

Posted
Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это:

 

По поводу особенностей транскрипции японских слов на русском языке можно почитать в статье о системе Поливанова. http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова Если в вкратце, давно было принято звук Ш в словах, пришедших из японского, писать и произносить как С. Из-за этого сейчас существует стереотип, что в японском языке нет звука Ш.

По поводу латинской транскрипции в русском языке, можно почитать тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция В большинстве случаев всё зависит от контекста и сочетания букв, но в случае с Х и Г это скорее множественное исключение из правил.

Posted (edited)
Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это:

 

1. Почему вы используете "Г", когда иностранное слово начинается с "Х"? Или точнее, почему иногда вы используете "Г", а иногда "Х"? Примеры:

Hitler - Гитлер/ Hilton - Хилтон

Harry Potter - Гарри Поттер/ Ed Harris - Эд Харрис

Почему "г" - исторически сложилось. Возможно, через фрикативное "украинское" г, которое произносится не твердо, а с придыханием. Но точно не скажу - надо лингвистов спрашивать.

Почему в одном случае так, а в другом эдак - надо разбираться каждый раз отдельно. Были даже случаи, когда одно слово переведено по разному. Так, Hudson в одном случае (в рассказах о Шерлоке Холмсе, например) превратилось в Хадсон (миссис Хадсон), а в другом (река) - в Гудзон.

2. Почему во многих случаях вы используете "С" вместо "Ш"?

Shimonoseki - Симоносеки

Shikoku - Сикоку

но есть слова, где вы пишете эго точно:

Shiva - Шива (в индуизме)

О, правильная транскипция японских слов это один из классических holywars. Обычно называется "Суси против Суши". Исторически, японские слова у нас переводили с японского, а не с английского, и старались воспроизвести японское звучание. Поскольку в японских "суси" и "Мицубиси" с - это нечто среднее между русским "с" и русским "ш" (точнее, и не "с" и не "ш"), то выбирать вне контекста невозможно. Но в контексте слога "си" "ш", вообще говоря, не подходит. Потому что буквосочетание "ши" всегда порождает звукосочетание "шы". Когда в перевод и транскрипцию отдельных слов массово пошли те, кто японского не знает, и перекладывает с английского, родились "суши". Ну, в английском же написано "shi" - значит, "ши"!

Священная война идет до сих пор.

3. Почему вы не используете "Ч" в слова похожие на "Yamaguchi" (Ямагути)? И все же есть "Guchigov" - "Гучигов" (фамилия)...
То же самое. Одни по возможности старались передать звучание на языке оригинала. Насколько хорошо получилось - судить носителям языка оригинала. :) Другие передавали английское написание. Edited by Lemon Lime

Коричневые очки никогда не поранят мозг. Они небьющиеся.

Brown-coloured spectacles will never harm a brain. They are unbreakable. (с) Me

сфсвсг

I'm the future of the Russian government.

According to Scott Lofgren,

Bentley Systems global director.

Posted

Еще была путаница с К и Х - Ганс Христиан vs Ханс Кристиан.

Но второй вариант не прижился, хоть и более правильный.

Просто, как можно увидеть, заимствования происходят крайне несистематизированно и принимаются постфактум в сложившимся употреблении.

Posted
Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это:

 

1. Почему вы используете "Г", когда иностранное слово начинается с "Х"? Или точнее, почему иногда вы используете "Г", а иногда "Х"? Примеры:

Hitler - Гитлер/ Hilton - Хилтон

Harry Potter - Гарри Поттер/ Ed Harris - Эд Харрис

 

2. Почему во многих случаях вы используете "С" вместо "Ш"?

Shimonoseki - Симоносеки

Shikoku - Сикоку

но есть слова, где вы пишете эго точно:

Shiva - Шива (в индуизме)

 

3. Почему вы не используете "Ч" в слова похожие на "Yamaguchi" (Ямагути)? И все же есть "Guchigov" - "Гучигов" (фамилия)...

Споры о том, как произносить то или иное слово на иностранном языке существуют во всех языках.

 

Для японского, к примеру, существуют несколько версий романизации (ромадзи).

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization

http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki

Posted
Почему "г" - исторически сложилось.

Да уж давно разложилось вроде.

Линда Хэмилтон(Linda Hamilton ) - из терминатора.

Льюис Хэмильтон (Lewis Hamilton) - из формулы 1.

Хотя в стародавние времена их назвали бы Гамильтонами.

Короче, как видят, так и переводят. Тупеем.:)

Posted

В целом ,с японским "Ши" нет спора вообще - В японском языке и произношении нет буквы и звука "Ш".Все слова и названия ,следовательно,где употребляется "Ш" неправильны.

Как это вообще произошло ,все просто - большинство переводов пришло через английский язык.Если б сразу переводили с японского на русский ,то такой путаницы не было вообще .В россии никогда не называли "Цушима",всегда говорили "Цусима".

Posted
В целом ,с японским "Ши" нет спора вообще - В японском языке и произношении нет буквы и звука "Ш".Все слова и названия ,следовательно,где употребляется "Ш" неправильны.

Как это вообще произошло ,все просто - большинство переводов пришло через английский язык.Если б сразу переводили с японского на русский ,то такой путаницы не было вообще .В россии никогда не называли "Цушима",всегда говорили "Цусима".

 

Интересно, например, вот в

ролике, голос за кадром говорит "Митсубиш(щ?)и", а затем японец в кадре говорит "Митсубиси". Запутали меня совсем, как правильно то :huh:?

"Общество овец со временем неминуемо породит правительство волков". Bertrand de Jouvenel

 

"Там, где торжествует серость, к власти всегда приходят черные" Братья Стругацкие

Posted
Если быть занудой, то С там так же неправильна, как и Ш.

В финском языке похожая С, очень шепелявая.

 

Т.е., что бы правильно произносить японские слова.... надо пару передних зубов удалить? :smilewink:

>>>Да, я не считаю, что турция права в ситуации со сбитым СУ-24.

Posted
По поводу особенностей транскрипции японских слов на русском языке можно почитать в статье о системе Поливанова. http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова Если в вкратце, давно было принято звук Ш в словах, пришедших из японского, писать и произносить как С. Из-за этого сейчас существует стереотип, что в японском языке нет звука Ш.

В целом ,с японским "Ши" нет спора вообще - В японском языке и произношении нет буквы и звука "Ш".Все слова и названия ,следовательно,где употребляется "Ш" неправильны.

ну да, вот и подтверждение стереотипа))

- Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.

Posted
Т.е., что бы правильно произносить японские слова.... надо пару передних зубов удалить?

))) Это экстремальный способ, а вообще достаточно найти правильное положение языка.

Помню, как подавляющему большинству одноклассников на уроках инглиша было невероятно сложно понять, как правильно говорить the, хотя вроде бы ничего сложного в этом звуке нет.

Posted
Если быть занудой, то С там так же неправильна, как и Ш.

В финском языке похожая С, очень шепелявая.

 

я конечно не лингвист, но не сказал бы что в официальном финском с шепелявая. наверняка есть "шипящие" диалекты и люди для которых шведский родной (думаю это может влиять), но это не в счёт.

 

 

STEAM

asus p8z68-v gen3, 2600k@4,5ghz(w/c), 16gb, 1080ti(w/c), ch fighterstick/gvl224-4000-8, ch pro throttle, Oculus Rift CV1+Touch, thrustmaster tx

 

Posted (edited)
ну да, вот и подтверждение стереотипа))

Не вижу предмета спора вообще - достаточно просто внимательно посмотреть таблицу букв ,их комбинации по ссылке предложенной в Вики.И зубы целы ...и спора нет.

О произношении Правильном - не все люди одинаково произносят не только буквы и звуки .но и слова.Но есть общепринятое ,раньше в Союзе все дикторы на телевидении проходили спец курсы языка и правильного произношения слов и фраз.

Так что предложенное видео не есть истина ,надо смотреть японское государственное телевидение.

Edited by reg_zero
Posted
я конечно не лингвист, но не сказал бы что в официальном финском с шепелявая. наверняка есть "шипящие" диалекты и люди для которых шведский родной (думаю это может влиять), но это не в счёт.

Она шепелявее, чем русская С, факт.

Posted
Она шепелявее, чем русская С, факт.

 

можно как-нить обосновать факт? а то я тут каждый день с финнами общаюсь и шепелявости не слышу. а зная их проблемы с выговариванием любых других шипящих кроме "с", то шепелявость представить ещё труднее.

 

 

STEAM

asus p8z68-v gen3, 2600k@4,5ghz(w/c), 16gb, 1080ti(w/c), ch fighterstick/gvl224-4000-8, ch pro throttle, Oculus Rift CV1+Touch, thrustmaster tx

 

Posted
Не вижу предмета спора вообще - достаточно просто внимательно посмотреть таблицу букв ,их комбинации по ссылке предложенной в Вики.И зубы целы ...и спора нет.

это вы меня в упомянутую таблицу поливанова отправляете?)

 

ну это ладно, факт один - это не С и не Ш.

- Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.

Posted (edited)
Интересно, например, вот в
ролике, голос за кадром говорит "Митсубиш(щ?)и", а затем японец в кадре говорит "Митсубиси". Запутали меня совсем, как правильно то :huh:?

 

Он говорит "Митсубиши" :)

 

Я не совсем уверен, как в России, "ш" звучит, но японская ши" (し) гораздо ближе к английской "ши" (как в "sheet"), чем "си " (как в "seed"). Например, "Casio" на самом деле произносится как "Кашио":

(0:14)

"си"не существует в японском языке.

Edited by topol-m

[sIGPIC][/sIGPIC]

Posted
Он говорит "Митсубиши" :)

 

Я не совсем уверен, как в России, "ш" звучит, но японская ши" (し) гораздо ближе к английской "ши" (как в "sheet"), чем "си " (как в "seed"). Например, "Casio" на самом деле произносится как "Кашио":

(0:14)

"си"не существует в японском языке.

Проблема в том, что, как я уже писал, в русском языке при произношении "ши" гарантированно превращается в "шы". Из двух зол (Мицубиси и Мицубишы) выбрали меньшее. Есть, правда, буква щ, но она в транскрипции почему-то не прижилась. :)

Коричневые очки никогда не поранят мозг. Они небьющиеся.

Brown-coloured spectacles will never harm a brain. They are unbreakable. (с) Me

сфсвсг

I'm the future of the Russian government.

According to Scott Lofgren,

Bentley Systems global director.

Posted

плюс например есть слог "шо"-"сё"

но абсолютная ересь это конечно поливановские "дзя" и прочие.

"кендзя но иси" ))

- Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.

Posted

но абсолютная ересь это конечно поливановские "дзя" и прочие.

 

:laugh:

[sIGPIC][/sIGPIC]

Posted

Вот, например, китайское стихотворение 施氏食獅史: http://www.youtube.com/watch?v=pIY6iFc5lUw

Это не вполне русское "ши", но это произношение гораздо ближе к тому, что произнесет русский, увидев в тексте "ши", чем произношение слога し.

Коричневые очки никогда не поранят мозг. Они небьющиеся.

Brown-coloured spectacles will never harm a brain. They are unbreakable. (с) Me

сфсвсг

I'm the future of the Russian government.

According to Scott Lofgren,

Bentley Systems global director.

Posted
Вот, например, китайское стихотворение 施氏食獅史: http://www.youtube.com/watch?v=pIY6iFc5lUw

Это не вполне русское "ши", но это произношение гораздо ближе к тому, что произнесет русский, увидев в тексте "ши", чем произношение слога し.

 

WTH?! :shocking: Я никогда не собираюсь начать изучать китайский.

[sIGPIC][/sIGPIC]

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...