topol-m Posted March 23, 2011 Posted March 23, 2011 Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это: 1. Почему вы используете "Г", когда иностранное слово начинается с "Х"? Или точнее, почему иногда вы используете "Г", а иногда "Х"? Примеры: Hitler - Гитлер/ Hilton - Хилтон Harry Potter - Гарри Поттер/ Ed Harris - Эд Харрис 2. Почему во многих случаях вы используете "С" вместо "Ш"? Shimonoseki - Симоносеки Shikoku - Сикоку но есть слова, где вы пишете эго точно: Shiva - Шива (в индуизме) 3. Почему вы не используете "Ч" в слова похожие на "Yamaguchi" (Ямагути)? И все же есть "Guchigov" - "Гучигов" (фамилия)... [sIGPIC][/sIGPIC]
aviaholic Posted March 23, 2011 Posted March 23, 2011 (edited) касаемо "ямагути" и тд - это все Поливанов виноват ) По его методике так же надо говорить "гейся" например)) те кто язык изучают - обычно говорят правильно, не "си", но "し", не "зе", но "the" и тд. те, кто язык не знают, но выпендриваются - ведут бесконечные споры о том, как правильно читать "し" - предлагаются варианты и "си", и "ши", и "щи" и прочий бред) более того, я один раз в присутствии девушки, знающей японский, ляпнул "ниндзютсу" - ответ был "как тяжело, наверное, живется человеку, который не знает о существовании звука "Ц" ;) вопросы транслитерации весьма сложны и запутаны, к согласию не приведены. И примеров этому море - Исаак и Айзек (одно и то же имя), Уотсон и Ватсон и так далее... Но вроде бы официальные таблицы транслитерации существуют, но понятное дело, ясности и правильности в дело не вносят. Edited March 23, 2011 by aviaholic - Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.
ZMEY-HS- Posted March 23, 2011 Posted March 23, 2011 Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это: По поводу особенностей транскрипции японских слов на русском языке можно почитать в статье о системе Поливанова. http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова Если в вкратце, давно было принято звук Ш в словах, пришедших из японского, писать и произносить как С. Из-за этого сейчас существует стереотип, что в японском языке нет звука Ш. По поводу латинской транскрипции в русском языке, можно почитать тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция В большинстве случаев всё зависит от контекста и сочетания букв, но в случае с Х и Г это скорее множественное исключение из правил.
Lemon Lime Posted March 23, 2011 Posted March 23, 2011 (edited) Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это: 1. Почему вы используете "Г", когда иностранное слово начинается с "Х"? Или точнее, почему иногда вы используете "Г", а иногда "Х"? Примеры: Hitler - Гитлер/ Hilton - Хилтон Harry Potter - Гарри Поттер/ Ed Harris - Эд ХаррисПочему "г" - исторически сложилось. Возможно, через фрикативное "украинское" г, которое произносится не твердо, а с придыханием. Но точно не скажу - надо лингвистов спрашивать. Почему в одном случае так, а в другом эдак - надо разбираться каждый раз отдельно. Были даже случаи, когда одно слово переведено по разному. Так, Hudson в одном случае (в рассказах о Шерлоке Холмсе, например) превратилось в Хадсон (миссис Хадсон), а в другом (река) - в Гудзон. 2. Почему во многих случаях вы используете "С" вместо "Ш"? Shimonoseki - Симоносеки Shikoku - Сикоку но есть слова, где вы пишете эго точно: Shiva - Шива (в индуизме)О, правильная транскипция японских слов это один из классических holywars. Обычно называется "Суси против Суши". Исторически, японские слова у нас переводили с японского, а не с английского, и старались воспроизвести японское звучание. Поскольку в японских "суси" и "Мицубиси" с - это нечто среднее между русским "с" и русским "ш" (точнее, и не "с" и не "ш"), то выбирать вне контекста невозможно. Но в контексте слога "си" "ш", вообще говоря, не подходит. Потому что буквосочетание "ши" всегда порождает звукосочетание "шы". Когда в перевод и транскрипцию отдельных слов массово пошли те, кто японского не знает, и перекладывает с английского, родились "суши". Ну, в английском же написано "shi" - значит, "ши"! Священная война идет до сих пор. 3. Почему вы не используете "Ч" в слова похожие на "Yamaguchi" (Ямагути)? И все же есть "Guchigov" - "Гучигов" (фамилия)...То же самое. Одни по возможности старались передать звучание на языке оригинала. Насколько хорошо получилось - судить носителям языка оригинала. :) Другие передавали английское написание. Edited March 23, 2011 by Lemon Lime Коричневые очки никогда не поранят мозг. Они небьющиеся. Brown-coloured spectacles will never harm a brain. They are unbreakable. (с) Me сфсвсг I'm the future of the Russian government. According to Scott Lofgren, Bentley Systems global director.
topol-m Posted March 23, 2011 Author Posted March 23, 2011 Спасибо всем. Лучше жить без правил. :) Из вики: http://ru.wikipedia.org/wiki/Сикоку в старой русской орфографии Шикок, Шикоку, Ши-Коку [sIGPIC][/sIGPIC]
ljekio ulmar Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Еще была путаница с К и Х - Ганс Христиан vs Ханс Кристиан. Но второй вариант не прижился, хоть и более правильный. Просто, как можно увидеть, заимствования происходят крайне несистематизированно и принимаются постфактум в сложившимся употреблении.
Namenlos Ein Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Пожалуйста, кто-то может объяснить мне это: 1. Почему вы используете "Г", когда иностранное слово начинается с "Х"? Или точнее, почему иногда вы используете "Г", а иногда "Х"? Примеры: Hitler - Гитлер/ Hilton - Хилтон Harry Potter - Гарри Поттер/ Ed Harris - Эд Харрис 2. Почему во многих случаях вы используете "С" вместо "Ш"? Shimonoseki - Симоносеки Shikoku - Сикоку но есть слова, где вы пишете эго точно: Shiva - Шива (в индуизме) 3. Почему вы не используете "Ч" в слова похожие на "Yamaguchi" (Ямагути)? И все же есть "Guchigov" - "Гучигов" (фамилия)... Споры о том, как произносить то или иное слово на иностранном языке существуют во всех языках. Для японского, к примеру, существуют несколько версий романизации (ромадзи). http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki
Imbecile Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Почему "г" - исторически сложилось. Да уж давно разложилось вроде. Линда Хэмилтон(Linda Hamilton ) - из терминатора. Льюис Хэмильтон (Lewis Hamilton) - из формулы 1. Хотя в стародавние времена их назвали бы Гамильтонами. Короче, как видят, так и переводят. Тупеем.:)
reg_zero Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 В целом ,с японским "Ши" нет спора вообще - В японском языке и произношении нет буквы и звука "Ш".Все слова и названия ,следовательно,где употребляется "Ш" неправильны. Как это вообще произошло ,все просто - большинство переводов пришло через английский язык.Если б сразу переводили с японского на русский ,то такой путаницы не было вообще .В россии никогда не называли "Цушима",всегда говорили "Цусима".
ljekio ulmar Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Если быть занудой, то С там так же неправильна, как и Ш. В финском языке похожая С, очень шепелявая.
VSK Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 В целом ,с японским "Ши" нет спора вообще - В японском языке и произношении нет буквы и звука "Ш".Все слова и названия ,следовательно,где употребляется "Ш" неправильны. Как это вообще произошло ,все просто - большинство переводов пришло через английский язык.Если б сразу переводили с японского на русский ,то такой путаницы не было вообще .В россии никогда не называли "Цушима",всегда говорили "Цусима". Интересно, например, вот в ролике, голос за кадром говорит "Митсубиш(щ?)и", а затем японец в кадре говорит "Митсубиси". Запутали меня совсем, как правильно то :huh:? "Общество овец со временем неминуемо породит правительство волков". Bertrand de Jouvenel "Там, где торжествует серость, к власти всегда приходят черные" Братья Стругацкие
Nonexistent Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Если быть занудой, то С там так же неправильна, как и Ш. В финском языке похожая С, очень шепелявая. Т.е., что бы правильно произносить японские слова.... надо пару передних зубов удалить? :smilewink: >>>Да, я не считаю, что турция права в ситуации со сбитым СУ-24.
aviaholic Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 По поводу особенностей транскрипции японских слов на русском языке можно почитать в статье о системе Поливанова. http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова Если в вкратце, давно было принято звук Ш в словах, пришедших из японского, писать и произносить как С. Из-за этого сейчас существует стереотип, что в японском языке нет звука Ш. В целом ,с японским "Ши" нет спора вообще - В японском языке и произношении нет буквы и звука "Ш".Все слова и названия ,следовательно,где употребляется "Ш" неправильны. ну да, вот и подтверждение стереотипа)) - Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.
ljekio ulmar Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Т.е., что бы правильно произносить японские слова.... надо пару передних зубов удалить? ))) Это экстремальный способ, а вообще достаточно найти правильное положение языка. Помню, как подавляющему большинству одноклассников на уроках инглиша было невероятно сложно понять, как правильно говорить the, хотя вроде бы ничего сложного в этом звуке нет.
PureEvil Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Если быть занудой, то С там так же неправильна, как и Ш. В финском языке похожая С, очень шепелявая. я конечно не лингвист, но не сказал бы что в официальном финском с шепелявая. наверняка есть "шипящие" диалекты и люди для которых шведский родной (думаю это может влиять), но это не в счёт. STEAM asus p8z68-v gen3, 2600k@4,5ghz(w/c), 16gb, 1080ti(w/c), ch fighterstick/gvl224-4000-8, ch pro throttle, Oculus Rift CV1+Touch, thrustmaster tx
reg_zero Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 (edited) ну да, вот и подтверждение стереотипа)) Не вижу предмета спора вообще - достаточно просто внимательно посмотреть таблицу букв ,их комбинации по ссылке предложенной в Вики.И зубы целы ...и спора нет. О произношении Правильном - не все люди одинаково произносят не только буквы и звуки .но и слова.Но есть общепринятое ,раньше в Союзе все дикторы на телевидении проходили спец курсы языка и правильного произношения слов и фраз. Так что предложенное видео не есть истина ,надо смотреть японское государственное телевидение. Edited March 24, 2011 by reg_zero
ljekio ulmar Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 я конечно не лингвист, но не сказал бы что в официальном финском с шепелявая. наверняка есть "шипящие" диалекты и люди для которых шведский родной (думаю это может влиять), но это не в счёт. Она шепелявее, чем русская С, факт.
PureEvil Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Она шепелявее, чем русская С, факт. можно как-нить обосновать факт? а то я тут каждый день с финнами общаюсь и шепелявости не слышу. а зная их проблемы с выговариванием любых других шипящих кроме "с", то шепелявость представить ещё труднее. STEAM asus p8z68-v gen3, 2600k@4,5ghz(w/c), 16gb, 1080ti(w/c), ch fighterstick/gvl224-4000-8, ch pro throttle, Oculus Rift CV1+Touch, thrustmaster tx
aviaholic Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Не вижу предмета спора вообще - достаточно просто внимательно посмотреть таблицу букв ,их комбинации по ссылке предложенной в Вики.И зубы целы ...и спора нет. это вы меня в упомянутую таблицу поливанова отправляете?) ну это ладно, факт один - это не С и не Ш. - Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.
topol-m Posted March 24, 2011 Author Posted March 24, 2011 (edited) Интересно, например, вот в ролике, голос за кадром говорит "Митсубиш(щ?)и", а затем японец в кадре говорит "Митсубиси". Запутали меня совсем, как правильно то :huh:? Он говорит "Митсубиши" :) Я не совсем уверен, как в России, "ш" звучит, но японская ши" (し) гораздо ближе к английской "ши" (как в "sheet"), чем "си " (как в "seed"). Например, "Casio" на самом деле произносится как "Кашио": (0:14) "си"не существует в японском языке. Edited March 24, 2011 by topol-m [sIGPIC][/sIGPIC]
Lemon Lime Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Он говорит "Митсубиши" :) Я не совсем уверен, как в России, "ш" звучит, но японская ши" (し) гораздо ближе к английской "ши" (как в "sheet"), чем "си " (как в "seed"). Например, "Casio" на самом деле произносится как "Кашио": (0:14) "си"не существует в японском языке.Проблема в том, что, как я уже писал, в русском языке при произношении "ши" гарантированно превращается в "шы". Из двух зол (Мицубиси и Мицубишы) выбрали меньшее. Есть, правда, буква щ, но она в транскрипции почему-то не прижилась. :) Коричневые очки никогда не поранят мозг. Они небьющиеся. Brown-coloured spectacles will never harm a brain. They are unbreakable. (с) Me сфсвсг I'm the future of the Russian government. According to Scott Lofgren, Bentley Systems global director.
aviaholic Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 плюс например есть слог "шо"-"сё" но абсолютная ересь это конечно поливановские "дзя" и прочие. "кендзя но иси" )) - Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос, - В некотором было царстве, в некотором государстве жил-был царь, по имени... мнэ-э... ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?.. (с)АБС.
topol-m Posted March 24, 2011 Author Posted March 24, 2011 но абсолютная ересь это конечно поливановские "дзя" и прочие. :laugh: [sIGPIC][/sIGPIC]
Lemon Lime Posted March 24, 2011 Posted March 24, 2011 Вот, например, китайское стихотворение 施氏食獅史: http://www.youtube.com/watch?v=pIY6iFc5lUw Это не вполне русское "ши", но это произношение гораздо ближе к тому, что произнесет русский, увидев в тексте "ши", чем произношение слога し. Коричневые очки никогда не поранят мозг. Они небьющиеся. Brown-coloured spectacles will never harm a brain. They are unbreakable. (с) Me сфсвсг I'm the future of the Russian government. According to Scott Lofgren, Bentley Systems global director.
topol-m Posted March 24, 2011 Author Posted March 24, 2011 Вот, например, китайское стихотворение 施氏食獅史: http://www.youtube.com/watch?v=pIY6iFc5lUw Это не вполне русское "ши", но это произношение гораздо ближе к тому, что произнесет русский, увидев в тексте "ши", чем произношение слога し. WTH?! :shocking: Я никогда не собираюсь начать изучать китайский. [sIGPIC][/sIGPIC]
Recommended Posts