SandMartin Posted September 6, 2017 Posted September 6, 2017 (edited) Вернее смысл понятен, но вот конкретный ПРАВИЛЬНЫЙ перевод.. Aspect Angle (угол обзора, тоесть угол между хвостом противника и расположением твоего самолета) Angle Off (угол между направлениями векторов скоростей самолетов) Lead Pursuit (преследование с упреждением) Lag Pursuit (преследование с опозданием) Pure Pursuit. (чистое преследование) есть ли этим словам официальные русские аналоги этих терминов ? Правильно ли я перевел.. ? Edited September 6, 2017 by SandMartin Мой youtube канал Группа в VK IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25
ED Team BillyCrusher Posted September 6, 2017 ED Team Posted September 6, 2017 (edited) Aspect Angle - Ракурс Angle Off - Курсовой угол (цели) Lag Pursuit - преследование с отставанием или запаздыванием (но не "с опозданием") Edited September 6, 2017 by BillyCrusher "You become responsible, forever, for what you have tamed.” ― Antoine de Saint-Exupéry, The Little Prince.
SandMartin Posted September 7, 2017 Author Posted September 7, 2017 Aspect Angle - Ракурс Angle Off - Курсовой угол (цели) Lag Pursuit - преследование с отставанием или запаздыванием (но не "с опозданием") Спасибо большое Мой youtube канал Группа в VK IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25
SandMartin Posted September 13, 2017 Author Posted September 13, 2017 А как можно правильно перевести " Missles after launch Zero out their Line of Sight Rate"- приминительно к ракете ? "После запуска ракеты обнуляют свой темп изменения линии визирования" ? Так верно ? Мой youtube канал Группа в VK IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25
ED Team Маэстро Posted September 13, 2017 ED Team Posted September 13, 2017 А как можно правильно перевести " Missles after launch Zero out their Line of Sight Rate"- приминительно к ракете ? "После запуска ракеты обнуляют свой темп изменения линии визирования" ? Так верно ? Правильнее будет "обнуляют угловую скорость линии визирования". YouTube Channel
SandMartin Posted September 13, 2017 Author Posted September 13, 2017 Правильнее будет "обнуляют угловую скорость линии визирования". Спасибо большое Мой youtube канал Группа в VK IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25
Recommended Posts