Jump to content

Any Russian Speakers?


DPS

Recommended Posts

Here’s an interesting project (I’m beginning to regret having started) to produce a directory of English, French and German military expressions connected with Lock On. One obvious omission is that of Russian/Cyrillic. If any Russian speakers would like to add their own terms I would be very grateful.

благодарность

AA guns = canons AA = Flugabwehrkanonen

AB = base aérienne = Fliegerhorst/Luftstützpunkt

Administrative Region = Région Administrative = Verwaltungsgebiet

Air Defence System = système de défense aérienne

Air Strike = Luftangriff = Frappe aérienne

Air-to-Surface missiles = Luftbodenraketen

Allied Tactical Air Force = Armée de l’Air Tactique Alliée = Taktische Luftwaffe der Alliierten

Anti-armour strikes = Luftangriffe gegen Panzer = frappes anti-blindés

Anti-Ship Strike = Frappe Anti-navire = Anti-Ship Luftangriff

anti-submarine aircraft = Lutte anti sous-marins = U-Boot-Jagdflugzeug

armour = cuirasser = Panzer

Armoured Regiment = Panzer Regiments = régiment blindé

Ashore = an Land

assigned targets = cibles concernées = zugeteilten Ziele

Attack Regiment = Regiment d’attaque = Sturm Regiment

AWACS =

bandits = Gegner

BARCAP =

Battle Damage Assessment = Schadensermittlung

Bay of Kalamita = Kalamita-Bucht

Bereg guns = Bereg artillerie côtière = Bereg Geschütz

buffer zone = Pufferzone entmilitarisiertes Gebiet

call-sign = indicatif d’appel = Rufzeichen

Callsign = Rufzeichen

CAP = Luftüberwachungseinsatz

Cape Tarkhankut = = Tarkhankut Cape = Kap Tarkankut

Circling = Kreisen

Command and Control Centre = centre de commandement et de contrôle

command bunker = poste de commande

Contact = = signal radar = Echozeichen beim Radar

Cruiser = le croiseur = Kreuzer

Dardanelles = Les Dardanelles = die Dardanellen

Depot = depot

Downed = abgeschoßen

electronic reconnaissance = renseignement électroniques = elektronischer Geheimdienst

Embarkation = Einschiffung

Embarkation = Einschiffung

Emergency landing field = Notlandungfeld

FAC = Zieldarstellungsflugzeug

Fighter Wing = Jagdgeschwader = l’escadron de chasse

fighter sweeps = missions offensives de chasseurs

first light = à l'aube = bei Tagesanbruch

fixed-wing aircraft = Starrflügler

Flight = Schwarm

forming up = faire formation = bildend

Forward Operating Location = bases de déploiement opérationnel (FOL) = Vorgeschobener Operationsplatz

FPS =

Frigate = Fregatte

fuel-air explosive bomb= bombes aerosols = Aerosolbombe

Garrison = garnison

German Air Force = l’armée de l’air allemande

Get their act together = améliorer= die Kurve kriegen

Great Patriotic War = Großer Vaterländischen Krieg

ground attack = l’attaque au sol = Luftangriffe

ground attack aircraft = Schlachtflugzeug

Guards Regiment = Escadron de chasse= Jagdgeschwaders

Gulf of Karkinitsk = Baie de Karkinit

Gulf of Karkinitsk = Karkinit Bai

HAVCAP =

Infantry Fighting Vehicles = véhicules de combat d’infanterie

Intercept = Interception = Abfangen

Interdiction =

kills = victoires = Luftsiegen

launch = decollage= starten

Launch vehicles = véhicules de lancement

light tanks = tanks legers =

m/s = = mètre par seconde = Meter je Sekunde

MANPAD = Fliegerfaust (Ein-Mann-Waffe)

Military Intelligence = Militärisch Nachrichtendienst

missile launch point = point de lancement = Raketenabschusspunkt

Nautical mile = Seemeile

no-fly zone = Flugverbotszone

Oberleutnant = Lieutenant

On-Call CAS = De garde pour Soutien Aérien Rapproché

one o’clock position = eins Uhr Position

Overrun = envahir = überrollen

post-strike reconnaissance = Schadensermittlung

pre-programmed route = itinéraire pré-programmé = vorprogrammierten Route

Rearmed = réarmer = wiederbewaffnet

reconnaissance flight = Aufklärungsflug

Recover = atterrir = landen

RESCAP =

Russian Naval Aviation (AV-MF) = Russische Marinefliegerflottille

Russian Navy = Russische Marine

SAM site = emplacement missile sol-air = Boden-Luft-Rakete Stellung

Scattered (cloud) = clairsemé = verstreut

Scramble (aircraft) = L'ordre de décollage d'urgence = Alarmstart

SEAD = Niederhalten der gegnerischen Luftverteidigung

self-propelled artillery = Canons automoteurs= Panzerhaubitze

Shipborne Fighter Aviation Regiment (KIAP) = Marineflieger Geschwader

Shturmovik Aviation Regiment = régiment d’aviation de Shturmovik= Shturmovik Schwadron

Signal = communication by radio= Funkspruch

Spetsnaz = Spetsnaz

Strike Escort = Begleitschutz

strike package = flotille de frappe = Angriffsflotte

submarine depot ship sous-marin ravitailleur = U-Boot-Tender

support vehicles = véhicules de renforts

Tanker = Tankflugzeug

TARCAP =

Task Force = Kampfgruppe

Taxi (aircraft) = rouler

to deal with = s'occuper de = austragen

Trade (idiom) = targets = Ziele

Transports = avion de transport = transportflugzeuge

UN Protection Force = UN-Schutztruppe

Western Allies = die Westliche Alliierten

Wingman = ailier = Rotte

Link to comment
Share on other sites

AA guns = canons AA = Flugabwehrkanonen= Зенитные орудия

 

AB = base aérienne = Fliegerhorst/Luftstützpunkt=Авиабаза

 

Administrative Region = Région Administrative = Verwaltungsgebiet= Административный регион

 

Air Defence System = système de défense aérienne= Система ПВО

 

Air Strike = Luftangriff = Frappe aérienne= Воздушный удар

 

Air-to-Surface missiles = Luftbodenraketen= Ракеты воздух-земля

Allied Tactical Air Force = Armée de l’Air Tactique Alliée = Taktische Luftwaffe der Alliierten=дружественные тактические ВВС (comment: но звучит как то коряво)

Anti-armour strikes = Luftangriffe gegen Panzer = frappes anti-blindés=

Anti-Ship Strike = Frappe Anti-navire = Anti-Ship Luftangriff

anti-submarine aircraft = Lutte anti sous-marins = U-Boot-Jagdflugzeug

armour = cuirasser = Panzer

 

Armoured Regiment = Panzer Regiments = régiment blindé

 

Ashore = an Land

 

assigned targets = cibles concernées = zugeteilten Ziele

 

Attack Regiment = Regiment d’attaque = Sturm Regiment

AWACS =ДРЛОиУ

Комплекс «Андреич 84» производства УзССР с ЦБВМ «Аналитик-Т», РЭБ «ПОЭТ-МА 21В», ПрНК «Jameson 23» производит поиск цели типа «Т» для взятия на АС и последующего ТО согласно ИЭ книги «К», а так же для нерегламентированных работ.

Link to comment
Share on other sites

AA guns = зенитная артиллерия (ЗА)

AB = авиабаза (АБ)

Administrative Region = край/область/округ

Air Defence System = комплекс противовоздушной обороны (комплекс ПВО)

Air Strike = воздушный налет / воздушный удар

Air-to-Surface missiles = ракеты "Воздух-Земля"

Allied Tactical Air Force = дружественные ВВС (?)

Anti-armour strikes = удары по бронетехнике

Anti-Ship Strike = удары по надводным целям

anti-submarine aircraft = самолет противо-лодочной обороны (самолет ПЛО)

armour = бронетехника

Armoured Regiment = бронетанковая часть

Ashore = на суше

assigned targets = назначенные цели

Attack Regiment = what's that?

AWACS = ДРЛО

bandits = противник / самолеты противника

BARCAP = Воздушное патрулирование на путях воможного подхода противника

Battle Damage Assessment = оценка нанесенного урона

Bay = залив / бухта

Bereg guns = орудия "Берег"

buffer zone = буферная зона

call-sign = позывной

CAP = боевое патрулирование

Cape = мыс

Circling = полет по кругу / циркуляция

Command and Control Centre = центр управления / командный центр

command bunker = бункер управления / командный бункер

Contact = = signal radar = контакт

Cruiser = крейсер

Dardanelles = Дарданеллы

Depot = станция (railway station), склад (military storehouse)

Downed = сбитый

electronic reconnaissance = электронная разведка

Embarkation = посадка (people), погрузка (freight)

Emergency landing field = are there any?.. this is something from the 1920-s

FAC = оператор передового пункта управления

Fighter Wing = авиакрыло (american-style structure)

fighter sweeps = истребительный бой (?)

first light =

fixed-wing aircraft = самолет с неизменяемой геометрией крыла

Flight = звено (4-plane tactical and organisational structure)

forming up = сбор / построение

Forward Operating Location = передовая база, передовая оперативная база (NATO-style term)

FPS = кадры в секунду (frames per second)

Frigate = фрегат

fuel-air explosive bomb= бомба объемного действия / аэрозольная бомба

Garrison = гарнизон

German Air Force = Люфтваффе :D

Get their act together =

Great Patriotic War = Великая Отечественная Война (ВОВ)

ground attack = атака наземных целей / штурмовая атака

ground attack aircraft = штурмовик

Guards Regiment = гвардейский полк

Gulf = залив

HAVCAP =

Infantry Fighting Vehicles = NATO-style term, "боевая машина пехоты (БМП)" is close to that one

Intercept = перехват

Interdiction = изоляция, воспрещение действий, противодействие

kills = воздушные победы

launch = пуск

Launch vehicles = средство запуска

light tanks = легкие танки

m/s = метры в секунду

MANPAD =

Military Intelligence = военная разведка

missile launch point = место пуска / стартовая площадка

Nautical mile = морская миля

no-fly zone = запрещенная для полетов зона

Oberleutnant = Лейтенант

On-Call CAS =

one o’clock position = позиция по циферблату

Overrun = too many meanings

post-strike reconnaissance = разведка по результатам удара

pre-programmed route = запрограммированный маршрут

Rearmed = перезаряженный

reconnaissance flight = разведывательный вылет

Recover = too many meanings

RESCAP =

Russian Naval Aviation авиация ФМФ России

Russian Navy = ВМФ России

SAM site = позиция ЗРК

Scattered (cloud) = прерывистая облачность (concerning cloudiness)

Scramble (aircraft) = взлет по тревоге

SEAD = подавление средств ПВО противника

self-propelled artillery = самоходная артиллерия

Shipborne Fighter Aviation Regiment (KIAP) = полк палубной авиации

Shturmovik Aviation Regiment = штурмовой полк

Signal = радиосвязь

Spetsnaz = Спецназ

Strike Escort = Сопровождение ударной группы (exact english term meaning not clear)

strike package = ударная группа

submarine depot ship = плавучая база подводных лодок

support vehicles = транспортные средства снабжения

Tanker = танкер

TARCAP =

Task Force = (корабельная) ударная группа

Taxi (aircraft) = тягач (?)

to deal with = иметь дело с / разбираться

Trade (idiom) =

Transports = транспорты / транспортная авиация

UN Protection Force = UN-Schutztruppe

Western Allies = западные союзники

Wingman = напарник / ведомый

 

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=

This is a really good online translator, search for the "воен" (military) category in the translated words.

 

And these are dictionaries made by some virtual pilots

http://avsim.narod.ru/brief.html

http://www.redrodgers.com/forums/printthread.php?t=322

Link to comment
Share on other sites

CAS (calibrated airspeed) - индикаторная воздушная скорость

Attack Regiment - полк быстрого реагирования (?)

CAP - гражданский воздушный патруль

taxi - а) лететь на маленькой скорости

б) рулить, управлять самолетом на земле

"Жизнь - самый экcтремальный вид спорта"

Link to comment
Share on other sites

Attack Regiment = атакующие части (comment : рота, полк, батальон)

Emergency landing field = запасной аэродром (comment : актуально до сих пор)

 

to Alexi_iv: а разве не наоборот?

CAS = фактическая скорость полета

IAS = индикаторная скорость полета

Link to comment
Share on other sites

Excellent work by the contributers to the Russian forum. I'm looking forward to using your translation for German Air Force in my next campaign.

 

MANPAD is the word we would use for your SA-16 (Igla) missile launcher (NATO codename Gimlet).

 

On-Call CAS is something A-10s, Su-25s and F-16s would do: circle near the battlefield whilst waiting for a soldier on the ground to give them a target to attack.

 

Recover is the term used for aircraft landing back on the deck of an aircraft carrier.

Link to comment
Share on other sites

Attack Regiment = атакующие части (comment : рота, полк, батальон)

Emergency landing field = запасной аэродром (comment : актуально до сих пор)

 

to Alexi_iv: а разве не наоборот?

CAS = фактическая скорость полета

IAS = индикаторная скорость полета

calibrated airspeed индикаторная воздушная скорость ( приборная скорость, исправленная с учетом аэродинамической поправки и инструментальной погрешности прибора ) (с) Lingvo 10 :) Так что не наоборот.

"Жизнь - самый экcтремальный вид спорта"

Link to comment
Share on other sites

indicated airspeed (IAS) приборная воздушная скорость ( замеренная по фактическому скоростному напору )

"Жизнь - самый экcтремальный вид спорта"

Link to comment
Share on other sites

Emergency landing field = запасной аэродром (comment : актуально до сих пор)

Запасной аэродром - это alternate, reserve.

 

MANPAD is the word we would use for your SA-16 (Igla) missile launcher

Then it could be just "ПЗРК (переносной зенитный ракетный комплекс)", meaning "portable SAM".

 

On-Call CAS is...

Then On-Call CAS из "непосредственная авиаподдержка".

 

Recover - dunno... What's the difference between it and just landing? Afaik, there's no special term for that in Russian. Deck landing = "посадка на палубу".

Link to comment
Share on other sites

FAC - передовой авианаводчик.

CAP - Combat Air Patrol ?

...Тут фея взмахнула волшебной палочкой, и у танка отвалилась башня...

Link to comment
Share on other sites

Запасной аэродром - это alternate, reserve.

наверное он пишет литературный брифинг, поэтому это может быть еще как аэродром в аварийном состоянии.

я думаю что лучше, хавчикам английского языка, связаться с амером, чтобы он выслал брифинг, и перевести на русский, а то некоторые вещи будут вызывать споры, так как их язык аналитический :icon_supe ...

calibrated airspeed индикаторная воздушная скорость ( приборная скорость, исправленная с учетом аэродинамической поправки и инструментальной погрешности прибора ) (с) Lingvo 10 Так что не наоборот.

все-таки наоборот, потому как исправленная скорость, позволяет БЦВМ правильно рассчитывать пройденное расстояние. Так, например, на высоте 5000 м, если CAS = 800км/ч, то IAS < 800 км/ч (например ~ 500км/ч). Поэтому когда планируют долететь из точки1 в точку2 за 5 мин со скоростью 800км/ч, то используют именно CAS - фактическую скорость, относительно земли. IAS используется если вышел из строя БЦВМ или например наши летчики используют IAS на посадке, так как БЦВМ в отечественных крафтах считает с шагом 10км/ч и + сильно грешит...

Link to comment
Share on other sites

все-таки наоборот, потому как исправленная скорость, позволяет БЦВМ правильно рассчитывать пройденное расстояние. Так, например, на высоте 5000 м, если CAS = 800км/ч, то IAS < 800 км/ч (например ~ 500км/ч). Поэтому когда планируют долететь из точки1 в точку2 за 5 мин со скоростью 800км/ч, то используют именно CAS - фактическую скорость, относительно земли. IAS используется если вышел из строя БЦВМ или например наши летчики используют IAS на посадке, так как БЦВМ в отечественных крафтах считает с шагом 10км/ч и + сильно грешит...

 

IAS - то, что показывает прибор,

CAS - то, что показывал бы прибор, если бы идеально замерял скоростной напор (вычисляется из IAS, с учетом сжимаемости и прочих "неидельностей"),

TAS - действительная скорость относительно воздушной массы (вычисляется из CAS с учетом высоты и тп),

GS - действительная скорость относительно земли (вычисляется из TAS с учетом ветра).

Link to comment
Share on other sites

AWACS = ДРЛО

Airborn Warning and Control System и я все-таки настраиваю что правильнее ДРЛОиУ

Комплекс «Андреич 84» производства УзССР с ЦБВМ «Аналитик-Т», РЭБ «ПОЭТ-МА 21В», ПрНК «Jameson 23» производит поиск цели типа «Т» для взятия на АС и последующего ТО согласно ИЭ книги «К», а так же для нерегламентированных работ.

Link to comment
Share on other sites

Great effort by the Russians. Thank you very much.

 

I've now been inspired to add a Russian page to my new web site.

 

How would you say......

 

Welcome to DPS

 

Click on the flag to enter the site

 

Su-33 Training Pages v1.02

 

Lock On Campaigns v1.02 to v1.11

 

Threat Warning System

 

..........in Russian?

Link to comment
Share on other sites

Airborn Warning and Control System и я все-таки настраиваю что правильнее ДРЛОиУ

AWACS = ДРЛОиУ,

ok :)

-----

Welcome to... = Добро пожаловать в... / Добро пожаловать на...

(depends on what's the DPS in this statement)

 

Click on the flag to enter the site = "Чтобы войти на сайт, нажмите на флаг"

Su-33 Training Pages v1.02 = "Тренировочные страницы для Су-33, версия 1.02"

Lock On Campaigns v1.02 to v1.11 = "Кампании Lock On, версии 1.02 - 1.11"

Threat Warning System = TWS = "СПО" = "Система предупреждения об облучении"

Link to comment
Share on other sites

It'd be good if you finished your page and then let someone, who really speaks Russian and not thinks he does, translate it. It's very good, actually, that you didn't go to a dictionarry and try to do it on your own... It may not be important for the English speaking people, but when Russians watch American movies with "Russians", the whole thing turns into a comedy, no matter in what ganre it was created :)

Link to comment
Share on other sites

It'd be good if you finished your page and then let someone, who really speaks Russian and not thinks he does, translate it. It's very good, actually, that you didn't go to a dictionarry and try to do it on your own... It may not be important for the English speaking people, but when Russians watch American movies with "Russians", the whole thing turns into a comedy, no matter in what ganre it was created :)

 

Наши Актёры, когда изображают из себя иностранцев не менее смешны

"Docei de e eduaimonia en te schole einai - Считается, что счастье заключено в досуге"© - Аристотель

Link to comment
Share on other sites

И с этим тоже трудно не согласиться :) Становится смешно когда говоришь на том другом языке. Скажем меня вполне устраивают различные итальянцы и французы в американских фильмах, т.к. я на этих языках знаю только по два слова, не говоря уже об особенностях произношения и мне почему-то кажется что французских и испанских актеров для голливудских фильмов находят легко, а вместо русских берут американцев, говорят не бриться дней пять, одевают ушанку, русский акцент, и вот вам русский :) Ну вобщем-то для того они и актеры, что бы играть могли кого угодно, так что претензий нет на самом деле, тем более что зачастую у них не плохо получается говорить по-русски заученные слова. Эк я как в офф-топ пошел :) Но тема такая...

Link to comment
Share on other sites

Thanks again for your help. I'll hopefully have the web site finished (with some Russian) next week. I've already got lots of Su-27/33, A-10 and F-15 campaigns to share - but no Su-25 missions (I've never had enough time to learn anything about this aircraft). As I have lots of extra bandwidth I'd be more than happy to host any Su-25 Campaigns.

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...