signalman Posted September 3, 2021 Posted September 3, 2021 Автобиографический роман Роберта Мейсона – жёсткий и без прикрас рассказ о его службе во Вьетнаме. Роман, повествующий о том, как этот один-единственный год службы повлиял на всю последующую жизнь автора, в чём-то пострашнее описаний многочисленных кровопролитных боёв. Впервые вышедший в Соединённых Штатах в 1983 году, «Chickenhawk» мгновенно стал национальным бестселлером, выдержав за прошедшие годы 23 издания в США и Великобритании, а его суммарный тираж превысил полмиллиона экземпляров. Роман до сих пор пользуется заслуженной популярностью у читателей, которые называют его одной из лучших книг о войне во Вьетнаме. В 2009 году Андрей Ламтюгов в инициативном порядке сделал любительский перевод книги. Под названием «Цыпленок и ястреб» он размещён на персональной странице переводчика на сайте «Самиздат» и в других публичных сетевых библиотеках. https://knigavuhe.org/book/cypljonok-i-jastreb/ Читка и сопровождение на высоте! 6 1
nickbolt Posted December 11, 2021 Posted December 11, 2021 так вот кто перевел! однако,на "Хорнета" я затаил давнюю обиду-в какой-то статье в НИМ он пушки пулеметами обозвал,но,может, это редактор исправил. Но было очень обидно.Инета не было,ток журнал раз в месяц)) Рязань 3600\32 Я несерьезен, каждая моя фраза-сарказм.
MadMan Posted December 12, 2021 Posted December 12, 2021 Годный роман. Аж два раза перечитал. Местами прямо на ржач пробивало. i5-9600K@4.8/GB Z390 AORUS PRO/RAM Corsair 32Gb/970EVO SSD 2TB/HDD 1TB+2TB Black/GigaByte RTX2080/3xAOC d2757ph(5760х1080)/Thrustmaster Hotas Warthog + VKB Fat Mamba/W10x64
biotech Posted December 13, 2021 Posted December 13, 2021 (edited) 11.12.2021 в 15:06, nickbolt сказал: так вот кто перевел! однако,на "Хорнета" я затаил давнюю обиду-в какой-то статье в НИМ он пушки пулеметами обозвал,но,может, это редактор исправил. Но было очень обидно.Инета не было,ток журнал раз в месяц)) Эту книгу он хорошо перевел. Хотя вот название нужно было переводить либо по смыслу, либо не переводить вовсе. Чикенхок вполне себе звучит и без перевода, а в тексте уже, во время диалога про цыпленка ястреба, можно было разъяснить. Ну и раз уж перевел "grunts", как "сапоги", что близко по смыслу, то и в родительном падеже нужно писать "сапогов", а не "сапог", т.к. в армии их назвают именно так, а не как положено по нормам русского языка. Резануло просто, когда читал. Ну это такое, советы все умеют раздавать Edited December 13, 2021 by biotech 1 Спойлер i7 13700KF @ 5,4 GHz; DDR5 64GB RAM; Palit RTX 4090; AOC AG352UCG 35" 3440x1440; Win11. Oculus Quest Pro. "Marksman-L" rudder by MyCyJIbMaHuH ; VPC MongoosT-50CM3 Base; VPC MongoosT-50CM2 Grip; VPC MongoosT-50CM Throttle. My settings for VR
nickbolt Posted December 14, 2021 Posted December 14, 2021 On 12/13/2021 at 5:40 AM, biotech said: Эту книгу он хорошо перевел. Хотя вот название нужно было переводить либо по смыслу, либо не переводить вовсе. Чикенхок вполне себе звучит и без перевода, а в тексте уже, во время диалога про цыпленка ястреба, можно было разъяснить. Ну и раз уж перевел "grunts", как "сапоги", что близко по смыслу, то и в родительном падеже нужно писать "сапогов", а не "сапог", т.к. в армии их назвают именно так, а не как положено по нормам русского языка. Резануло просто, когда читал. Ну это такое, советы все умеют раздавать А я чо,я слово "grunts" не помню)) Лет ми спик фром май...Прост,вспомнилась давняя обида)) Рязань 3600\32 Я несерьезен, каждая моя фраза-сарказм.
Acriculor Posted December 15, 2021 Posted December 15, 2021 (edited) 11.12.2021 в 13:06, nickbolt сказал: так вот кто перевел! однако,на "Хорнета" я затаил давнюю обиду-в какой-то статье в НИМ он пушки пулеметами обозвал,но,может, это редактор исправил. Но было очень обидно.Инета не было,ток журнал раз в месяц)) Разве есть переведенные книги про Хорнет? И если есть, то где их можно раздобыть? Edited December 15, 2021 by Acriculor
nickbolt Posted December 15, 2021 Posted December 15, 2021 (edited) 11 hours ago, Acriculor said: Разве есть переведенные книги про Хорнет? И если есть, то где их можно раздобыть? Ламтюгов себя называл как Андрей "Hornet" Ламтюгов,на американский манер,писать позывной между именем и фамилией. Так он подписывал свои статьи. Вот ,в какой-то из статей в журнале "Навигатор игрового мира" он про Фланкер 2.0 кажись писал-про пулеметы. Может,про Ф18 он и писал чего,я не в курсе.Прост,в то время-это был единственный болимение адекватный обозреватель авиасимов, и ,оказывается-еще и переводчик.И переводчик хороший,ящитаю по Цыпленку с ястребом. Книг про Ф18 я не знаю.Ток статьи. ЗЫ Даже в ФИДО я его встречал,вроде. На старом форуме Сухой тоже.Если что-работают и старый,и новый форумы "Сухой.ру" Edited December 15, 2021 by nickbolt Рязань 3600\32 Я несерьезен, каждая моя фраза-сарказм.
Marinero Posted August 28, 2022 Posted August 28, 2022 Как-то Роберту Мэйсону сказали что его книга сделала больше авиаторов чем Топ Ган, в основном конечно пилотов вертолетов. ну и Вьетнам со всеми его «прелестями»… Короче перечитывал уже раза три, и тем кто не читал рекомендую, оно того стоит. 1
Recommended Posts