Jump to content

Recommended Posts

Posted

First off, let me say I appreciate ED for their hard work and dedication to realism, authenticity, and dedication to this sim. I have noticed some pretty terrible attention to detail on their Afghanistan map. I'm going to be "that guy" and even say it's an innocent mistake that treads the line of disrespectful. I served as a US Army 11B Infantryman in 2012 right at the very FOB that the "Urgoon Heliport" is in game. But it is indeed not spelled "Urgoon", it is spelled Urgun. And to take it further, the village of Urgun is actually south of that location. "Urgoon Heliport" is actually FOB Orgun-e where I served. Where 2 men died from a 250lbs IED only miles away while on mission. I can see the exact ceremony ground where we had the funeral. The Orgun-e heliport is south-west of the village of Orgun located within its "city limits".  I am asking the devs to please make this correction out of respect for those that served there. Please change "Urgoon Heliport" to FOB Orgun-e and change the village of "Urgoon" to Orgun. Thank you. 

  • Like 2
Posted

As said in your other post on the subject, Urgun is a transliteration from another language - there is no 'correct' spelling of the village's name other than ارګون

Maybe Urgoon is a better representation of how the Russians say it.

Quote

Wiki: Like many place names in Afghanistan, Urgun can be spelled a number of different ways. Orgun, Urgin, Urgum, Urgim, Urghim, Wargun, Warghun, Arghun, Urgon, and Orgon are the most popular alternative spellings.

I agree with you though that your FOB should be named as the force establishing the FOB named it, & hope they do make that change.

Cheers.

  • ED Team
Posted

Hey guys, I will discuss this with the team but understand that naming a location after an FOB could have its own baggage. Not only do we want to be respectful to the people that served there but there are people that lived there then and now. 

  • Like 1

64Sig.png
Forum RulesMy YouTube • My Discord - NineLine#0440• **How to Report a Bug**

1146563203_makefg(6).png.82dab0a01be3a361522f3fff75916ba4.png  80141746_makefg(1).png.6fa028f2fe35222644e87c786da1fabb.png  28661714_makefg(2).png.b3816386a8f83b0cceab6cb43ae2477e.png  389390805_makefg(3).png.bca83a238dd2aaf235ea3ce2873b55bc.png  216757889_makefg(4).png.35cb826069cdae5c1a164a94deaff377.png  1359338181_makefg(5).png.e6135dea01fa097e5d841ee5fb3c2dc5.png

Posted
11 hours ago, Weta43 said:

Maybe Urgoon is a better representation of how the Russians say it.

Or it might be a transliteration of a Russian transcription, which when pronounced in English produces the wrong sounds. The peculiarities of English pronunciation mean that in order to get something that sounds right when said aloud, you usually have to mangle the spelling. Using the spellings the US military did is probably the way to go, that's what people will be familiar with. The locals probably won't care for how the name is rendered in English, since there seems to be no preferred transcription in most cases. 

It's not restricted to Afghanistan, BTW. Ask a Vietnam-era Phantom jock about Xépôn or Sepon, you'll be lucky if he's heard of it. Ask him about Tchepone, and it'll be a different story. For what it's worth, "Tchepone", when said with an American accent, should actually sound more like the original (Lao) name than "Sepon" (and good luck trying to get them to pronounce "Xépôn").

  • Like 2
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...