Jump to content

Локализация в DCS


Recommended Posts

Posted (edited)

Тема посвящена вопросам локализации миссий, компаний и вообще DCS в целом.

 

Полезные ссылки:

 

1. Chizh: Специализированный словарь группы переводчиков:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eYY3o3wGP9dCiOE5ENQCahMr1RQqbIYNIorngGvcqP0/edit?usp=sharing

2. Eponsky_bot: хороший довольно переводчик

http://dic.academic.ru/

вот еще по аббревиатурам

http://skalolaskovy.ru/for-aviation/372-avia-abbreviations

3. Chizh: Достаточно хороший словарик

http://www.multitran.ru/

4. Макс З: Глоссарии в помощь:

http://www.aerofiles.com/glossary.html

http://www.aviation-terms.com/index2.php

Edited by Leva
Добавление ссылок
  • Replies 164
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted
Тема посвящена вопросам локализации миссий, компаний и вообще DCS в целом

Локализация...

Не каждый и поймет, что речь идет о русификации,

в первую очередь, импортных кампаний.

Posted
Локализация...

Не каждый и поймет, что речь идет о русификации,

в первую очередь, импортных кампаний.

Предложил вариант, я на пути к дому (телефон дохнет), переименую или создай новую. Возможно несколько терминов сразу и напишешь?

  • ED Team
Posted (edited)
Локализация...

Не каждый и поймет, что речь идет о русификации,

в первую очередь, импортных кампаний.

Локализация это просто профессиональный термин.

Можно называть как угодно, например просто перевод, или русификация, кому как удобнее.

Локализация более широкое понятие, включает в себя на только перевод текстов, но и другой медиаинформации, например иллюстраций, звуков, видео.

И не только перевод. Например различные тактические знаки на карте (РФ - НАТО) это тоже локализация.

Edited by Chizh

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Posted
Предложил вариант, я на пути к дому (телефон дохнет), переименую или создай новую. Возможно несколько терминов сразу и напишешь?

Ты начал ветку, тебе и переименовывать, если считаешь нужным.

Какие термины? Ни буквы без смысла, только в контексте, для

перевода конкретных фраз.

Posted
Локализация это просто профессиональный термин.

Можно называть как угодно, например просто перевод, или русификация, кому как удобнее.

Локализация более широкое понятие, включает в себя на только перевод текстов, но и другой медиаинформации, например иллюстраций, звуков, видео.

И не только перевод. Например различные тактические знаки на карте (РФ - НАТО) это тоже локализация.

Значит, все таки я правильно назвал. Так как говорили тут и за озвучку

Posted

Ну так давайте что нить переведем.

... и мудрость сердца наполняла лишь тем, кто творил и искал.

Posted
Ну так давайте что нить переведем.

 

Предлагаю начать с названия симулятора DCS. И продавать его за деньги )

i5-9600K@4.8/GB Z390 AORUS PRO/RAM Corsair 32Gb/970EVO SSD 2TB/HDD 1TB+2TB Black/GigaByte RTX2080/3xAOC d2757ph(5760х1080)/Thrustmaster Hotas Warthog + VKB Fat Mamba/W10x64

  • ED Team
Posted (edited)

У нас есть словарик по терминологии А-10С который мы составляли еще в период работы над мануалом.

Можно взять его за основу. Хотя такой терминологии в описании миссий почти не встречается, там больше общевоенные термины.

 

Тем не менее, для примера, что из себя представляет специализированный словарь группы переводчиков:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eYY3o3wGP9dCiOE5ENQCahMr1RQqbIYNIorngGvcqP0/edit?usp=sharing

Edited by Chizh

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Posted

Насколько я понял, речь шла о русификации кампаний.

Предлагаю заняться кампанией штурмовика А-10с.

Выбор кампании за теми, кто будет переводить. Мы, ну,

это те, кто переводить не в состоянии, ваш выбор оценим,

может, что и подскажем. Короче, над какой кампанией будете

работать?

Posted

2 Chizh, я так понимаю что компании сейчас находящиеся в оф магазине это детище ED? Думаю не будет коммерческим секретом выложить тут тексты из этих компаний для перевода, а возможно и звуковых (в текстовом виде) для озвучки на великий и могучий.

Posted

я так понимаю, что тексты придется вытягивать из миссий самим.

Gigabyte Z690 UD DDR4 /i9-12900KF /DDR4 Kingston CL18 128GB 3600MHz/ Palit GeForce RTX 3070 Ti GameRock 8GB /Corsair HX1200 1200W    

DCS A-10C Обучающий урок "Концепция HOTAS" (RU)

DCS P-51D Руководство пилота

Обучающие миссии для Ми-8 (Радиооборудование)

  • ED Team
Posted
2 Chizh, я так понимаю что компании сейчас находящиеся в оф магазине это детище ED? Думаю не будет коммерческим секретом выложить тут тексты из этих компаний для перевода, а возможно и звуковых (в текстовом виде) для озвучки на великий и могучий.

По кампаниям Red Flag тексты попрошу у Мэта на следующей неделе.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Posted
Насколько я понял, речь шла о русификации кампаний.

Предлагаю заняться кампанией штурмовика А-10с.

Выбор кампании за теми, кто будет переводить. Мы, ну,

это те, кто переводить не в состоянии, ваш выбор оценим,

может, что и подскажем. Короче, над какой кампанией будете

работать?

Для начала может действительно подскажешь (по возможности конечно) по документу от Чижа?. Air to Air понятно, а вот CEM - Combined Effects Munition - даже не знаю за что зацепиться. А дальше больше, глядишь ещё кто подтянется. Ты как на это смотришь?

Posted

CEM, combined effects munition

боеприпасы комбинированного действия

Gigabyte Z690 UD DDR4 /i9-12900KF /DDR4 Kingston CL18 128GB 3600MHz/ Palit GeForce RTX 3070 Ti GameRock 8GB /Corsair HX1200 1200W    

DCS A-10C Обучающий урок "Концепция HOTAS" (RU)

DCS P-51D Руководство пилота

Обучающие миссии для Ми-8 (Радиооборудование)

Posted
Для начала может действительно подскажешь (по возможности конечно) по документу от Чижа?. Air to Air понятно, а вот CEM - Combined Effects Munition - даже не знаю за что зацепиться. А дальше больше, глядишь ещё кто подтянется. Ты как на это смотришь?

Мы же собираемся русифицировать кампанию, а не РЛЭ.

Если есть вопросы по самолету, то лучше посмотреть вот

сюда:

http://www.digitalcombatsimulator.com/ru/files/598656/

http://ics-vortex.url.ph/category/a10c/

Posted
По кампаниям Red Flag тексты попрошу у Мэта на следующей неделе.

Вот, а то кричим тут о всяком. А ларчик то, открывается просто. Остаётся подтянуть ещё ребят с "ин язом на ты" и дело то двинется. И все же рассмотрите пожалуйста на будущее возможность простой локализации платных компаний (без шифрования/защиты), тригеры/скрипты и прочее понятно, стоит защищать, а брифинг то смысла не вижу.

Posted
Мы же собираемся русифицировать кампанию, а не РЛЭ.

Если есть вопросы по самолету, то лучше посмотреть вот

сюда:

http://www.digitalcombatsimulator.com/ru/files/598656/

http://ics-vortex.url.ph/category/a10c/

Согласен, не удачный пример с моей стороны. Но, спасибо за ссылки - это раз. И два - считай уже начало, я не знал что есть, ты подсказал, спасибо и тебе и тем кто перевел. Ну и три - надеюсь через недельку получим тексты из компаний для перевода.

  • ED Team
Posted

Достаточно хороший словарик http://www.multitran.ru/

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Posted
Вот он, этот герой - ICS_Vortex .

Он здорово в А-10с соображает, это его сайт я подсказал.

У него и другие таланты есть.

Спасибо ему огромное. Да и тебе за наводку тоже. Это хороший пример - взял и сделал. Давайте внесем и свою лепту. "И на стенах напишут наши имена" :)

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...