Ich Posted November 14, 2008 Posted November 14, 2008 Стр.275 (6-9): 32) "высота перехода" - высота, установленная для перевода шкалы давления барометрического высотомера на стандартное давление при наборе высоты полета; 103) "эшелон перехода" - установленный эшелон полета для перевода шкалы давления барометрического высотомера со стандартного давления на давление аэродрома или минимальное атмосферное давление, приведенное к уровню моря (п. 2 Федеральных правил использования воздушного пространства Российской Федерации). Мне кажется лучше не упоминать такие термины из ФАП(НПП), которые пока не полностью или малореализуемые в симуляторе. Потому, как если упомянут эшелон перехода, должна быть и высота перехода, а если дальше тянуть, будут только вопросы. Атм.давление в игре статично, как и погодные условия в целом. И разрешение на посадку рановато он запрашивает.
Ich Posted November 14, 2008 Posted November 14, 2008 Вместо наземного персонала лучше использовать техника ВС (воздушное судно) или ИТС (инженерно-технический состав). Потому как за ВС отвечает техник ВС, на всех видах подготовок АТ принимает доклады от других специалистов о выполненных работах (замеченных неисправностях и доклад об их устранении и пр), который в свою очередь докладывает командиру экипажа о готовности ВС к полету. Он и выпускает его в полет, имея связь с летчиком по НПУ. Это как пожелание.
ace.man Posted November 14, 2008 Posted November 14, 2008 А почему не [ЛALT + ЛCTRL + ЛSHIFT + E] или [лев. ALT + лев. CTRL + лев. SHIFT + E] (и «прав. CTRL», например) и ПРОБЕЛ вместо SPACE? А ты головой начни думать и поймёшь... [sIGPIC][/sIGPIC] Однажды у Высоцкого западные журналисты спросили о его отношении к власти в СССР, он ответил: «У меня есть претензии к властям моей страны, но решать их я буду не с вами…»
Ich Posted November 14, 2008 Posted November 14, 2008 По аналогии с другими приборами в документации: Указатель радиовысотомера А-036А
Ich Posted November 14, 2008 Posted November 14, 2008 (edited) Наверное известен этот документ: Инструкция экипажу вертолета Ми-24. Там можное многое выдрать для расширенного мануала - в частности способы заходов на посадку с использованием АРК. Edited November 14, 2008 by Ich
ED Team BillyCrusher Posted November 15, 2008 ED Team Posted November 15, 2008 В списке сокращений отсутствует ДУАС "You become responsible, forever, for what you have tamed.” ― Antoine de Saint-Exupéry, The Little Prince.
Namenlos Ein Posted November 17, 2008 Posted November 17, 2008 А ты головой начни думать и поймёшь... Подумал. Кому-то лень переводить? Или так круче выглядит, примерно как KALINA? Я конечно понимаю, что R это «recht», а L — «link», но не все знают немецкий. Кстати, вот ещё один не переведённый файл — …\BlackShark\data\scripts\Enc\ReadMe.txt Filename shouldn't contain _ (underscore). It's used for localization purposes (eg _ru at the end of filename). Format UTF-8 without BOM (byte order marker). Lines: 1) name of the combo-box item; 2) illustration; 3) separator, blank line. Below is a pure text of the article. *** Имя файла не должно содержать символа подчёркивания «_», который применяется в обозначении используемого языка. Например, «_ru» в конце имени файла означает, что этот файл содержит информацию на русском языке. Формат файлов: кодировка UTF-8 без маркера порядка байтов (UTF-8 without BOM). Порядок строк в файле: 1) название 2) иллюстрация 3) разделитель (пустая строка). Далее идёт собственно текст статьи «Справочника».
ED Team USSR_Rik Posted November 17, 2008 ED Team Posted November 17, 2008 Вообще-то, этот readme не предназначен для конечного пользователя, который не знает английского :) Точно так же, как раскрутчики cdds не предназначены для людей, не понимающих с чем их есть. Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down. Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз. G.K. Chesterton DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы
ED Team Chizh Posted November 18, 2008 ED Team Posted November 18, 2008 Стр.275 (6-9): Мне кажется лучше не упоминать такие термины из ФАП(НПП), которые пока не полностью или малореализуемые в симуляторе. Потому, как если упомянут эшелон перехода, должна быть и высота перехода, а если дальше тянуть, будут только вопросы. Атм.давление в игре статично, как и погодные условия в целом. И разрешение на посадку рановато он запрашивает. Согласен. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted November 18, 2008 ED Team Posted November 18, 2008 Наверное известен этот документ: Инструкция экипажу вертолета Ми-24. Там можное многое выдрать для расширенного мануала - в частности способы заходов на посадку с использованием АРК. Спасибо. Эта глава уже написана, в том числе с использованием инструкции Ми-24. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted November 18, 2008 ED Team Posted November 18, 2008 В списке сокращений отсутствует ДУАС Спасибо. Уже есть. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted November 18, 2008 ED Team Posted November 18, 2008 Мануал по интерфейсу. Страница №53. Спасибо. Поправил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted November 18, 2008 ED Team Posted November 18, 2008 Кстати, вот ещё один не переведённый файл — …\BlackShark\data\scripts\Enc\ReadMe.txt Спасибо. Вставил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Namenlos Ein Posted November 19, 2008 Posted November 19, 2008 Не совсем ошибка, но описании высотомера механического (стр. 2-16) лучше сделать так, чтобы число 1000 не разрывалось при переносе строки: Высотомер предназначен для измерения высоты полета вертолета. Высотомер име- ет две стрелки: большую, один оборот которой соответствует 10 000 м, и малую, один оборот которой соответствует 1 000 м. Оцифровка шкалы прибора – через 1 000 м, цена одного деления – 100 м (по большой стрелке).И изменить «большую и малую стрелки» на однозначные «длинную и короткую». Стр. 2-18. Указатель скорости Указатель скорости предназначен для измерения и индикации приборной скорости полета вертолета. Отсчет показаний приборной скорости производится по шкале циферблата. Участок шкалы от 20 до 50 км/ч растянут, а далее оцифровка шкалы равномерна, с ценой деления 10 км/ч.То же самое из английского Flight Manual: The airspeed indicator displays the aircraft's forward velocity. The indicated values start at 20 km/h and use an expanded scale up to 50 km/h. After 50 km/h, the scale is demarcated in 10 km/h increments. The indicator though is incapable of measuring IAS below 50-70 km/h or when flying backwards.Мой вариант: «Указатель скорости предназначен для измерения и индикации приборной скорости полёта (ПСП) вертолёта. Пределы измерения — от 20 до 350 км/ч. Для значений ПСП от 20 до 50 км/ч используется шкала с увеличенными промежутками между делениями. Шаг делений по всему диапазону 10 км/ч. Указатель скорости однако не способен показывать ПСП для значений ниже 50-70 км/ч или при движении хвостом вперёд». Пожалуйста, добавьте в PDF-файлы закладки (Bookmarks): так гораздо удобнее пользоваться. В английском руководстве есть таблица азбуки Морзе. Это хорошо, потому что я «морзянку» не знал и забыл (это к стр. 2-64 «Руководства пилота»).
ED Team Chizh Posted November 19, 2008 ED Team Posted November 19, 2008 Не совсем ошибка, но описании высотомера механического (стр. 2-16) лучше сделать так, чтобы число 1000 не разрывалось при переносе строки: Согласен. И изменить «большую и малую стрелки» на однозначные «длинную и короткую». Тут не так все однозначно. Термины "большая" и "малая" стрелки - от производителей прибора. Хотя могу согласиться, что "длинная" и "короткая" наверно более понятны. «Указатель скорости предназначен для измерения и индикации приборной скорости полёта (ПСП) вертолёта. Пределы измерения — от 20 до 350 км/ч. Для значений ПСП от 20 до 50 км/ч используется шкала с увеличенными промежутками между делениями. Шаг делений по всему диапазону 10 км/ч. Указатель скорости однако не способен показывать ПСП для значений ниже 50-70 км/ч или при движении хвостом вперёд». Принято. В английском руководстве есть таблица азбуки Морзе. Это хорошо, потому что я «морзянку» не знал и забыл (это к стр. 2-64 «Руководства пилота»). В расширенном русском мануале будет. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Ich Posted November 20, 2008 Posted November 20, 2008 (edited) И изменить «большую и малую стрелки» на однозначные «длинную и короткую». Так в описаниях к приборам пишут. Можно так: «Указатель скорости предназначен для измерения и индикации приборной скорости полёта (ПСП) вертолёта. Пределы измерения — от 20 до 350 км/ч. Для значений ПСП от 20 до 50 км/ч используется шкала с увеличенными промежутками между делениями. Шаг делений по всему диапазону 10 км/ч. Указатель скорости однако не способен показывать ПСП для значений ниже 50-70 км/ч или при движении хвостом вперёд». Указатель предназначен для измерения приборной скорости полета вертолета от 50 до 350 км/ч. Указатель (указать тип - по аналогии с описаниями других приборов в мануале) однострелочный: шкала с делениями значений скорости от 20 до 350 км/ч. Для значений приборной скорости полета от 20 до 50 км/ч используется шкала с увеличенными промежутками между делениями. Цена делений по всему диапазону - 10 км/ч. Примечания: указатель начинает работать при значениях приборной скорости полета от 50-70 км/ч. Edited November 20, 2008 by Ich
Ich Posted November 20, 2008 Posted November 20, 2008 (edited) Указатель радиовысотомера А-036А Указатель радиовысотомера А-036А предназначен для индикации истинной высоты полета вертолета в пределах от 0 до 300 м. На указателе высоты расположены: шкала с делениями высоты от 0 до 300 м (до 50 м линейная, выше - нелинейная; цена делений по высотам: от 0 до 20 - 1 м, от 20 до 50 - 5 м, от 50 до 150 - 10 м, от 150 до 300 - 50 м); подвижная стрелка индикации высоты; подвижный желтый индекс опасной высоты; кнопка ТЕСТ для включения встроенного контроля радиовысотомера; ручка установки индекса опасной высоты с встроенной лампочкой индикации опасной высоты; флажковый сигнализатор (бленкер) для сигнализации об отказе (неработающем состоянии) радиовысотомера. Радиовысотомер обеспечивает: выдачу значений истинной высоты полета в диапазоне высот от 0 до 300 м в ПрПНК (К-041) и на указатель в кабине; световую и звуковую сигнализацию летчику установленного значения опасной высоты полета. Edited November 20, 2008 by Ich
Ich Posted November 20, 2008 Posted November 20, 2008 Конкретно в этом случае не могу сказать. В наших доках эта панель отсутствует. Согласен, что название не соответствует техническому языку. Исправлю. Если отсутствует название устройства (блока) выполняющие эти функции, то по мне приемлимо будет название ЛДЦ (лазерный дальномер - целеуказатель): "Панель режимов работы ЛДЦ"
Pavl Posted November 21, 2008 Posted November 21, 2008 В расширенном русском мануале будет. Доброго вечера.Когда примерно ожидать расширенного мануала?
ED Team Chizh Posted November 22, 2008 ED Team Posted November 22, 2008 Доброго вечера.Когда примерно ожидать расширенного мануала? В следующем году. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Namenlos Ein Posted December 3, 2008 Posted December 3, 2008 «Пользовательский интерфейс», стр. 49 Перед подготовкой миссии отредактировать файл каналов АРК, записав в него требуемые маяки,, а также файл спутниковой обстановки, закомментировав в нем требуемые спутники.
Shuric Posted January 30, 2009 Posted January 30, 2009 Ich уже высказывался по поводу того, что употребление правильных терминов породит множество дополнительных вопросов, учитывая отсутствие в игре реализации описываемых элементов - согласен, но всё же как люди авиационные и околоавиационные( :) ) предлагаю использовать корректные данные и их описание. Руководство Пилота. Стр 2-45: Предлагаю более соответствующее истине распределение курсов и поправок: "Навигационный веник". Нас в своё время учили его запоминать через речёвку: "У Ивана Мало Каши и он её АМКает" Отлично видно, что к чему и какие поправки из чего складываются. А в графике дивиации(на той же стр-це) горизонтальную ось предлагаю обозвать буквами ИК, МК, дабы совсем всё понятно было, а вертикальную соответственно "дельта К"(я просто не знаю как "дельту" в виде одной буквы на клаве клацнуть:huh:, но я думаю все поняли:)...) [sIGPIC][/sIGPIC] Подвиг Народа
Namenlos Ein Posted February 8, 2009 Posted February 8, 2009 Несиловые панели в составе силового набора выглядят несколько странно. Силовой набор фюзеляжа образован шпангоутами, лонжеронами, силовыми и несиловыми панелями, стрингерами, усилениями проемов двери и люков, балками и работающей обшивкой. То же самое в английском варианте: The Ka-50 airframe is composed of frames, spars, ribs, heavy-duty and light-load panels, as well as door and hatch reinforcements, beams, and a stress-resistant skin. Т.е. «малонагруженные панели».
Recommended Posts