ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 стр.27 Разве они тепловизионные? Нет. Уберу "тепловизионные". Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 стр.363 Пофиксил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 стр.448 13-1: Опасная зона высота-скорость Можно ли накинуть горизонтальную сетку для более удобного считывания графиков? Не стоит. Это график не похож на точный, скорее - качественный. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 На стр. 42: "... большой боезапас пушки - 460 снарядов...", на БМП-2 их 500 - 160 БТ и 340 ОФЗ и ОТ. На стр. 43 патроны названы бронебойно-зажигательный и осколочно-фугасный. На самом деле они бронебойно-трассирующие БТ и осколочно-фугасно-зажигательные ОФЗ (плюс осколочно-трассирующие ОТ). Поправил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Стр. 2-6 (35). Лучше всё-таки перенос сделать так: «гос-опознавание». Стр. 3-4 (43), таблица Характеристики боеприпасов для пушки 2А42 — в ячейке «Начальная скорость снаряда,» не видно единицы измерения м/с. Поправил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Пузан Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 (edited) Страница 2-3 "...противопожарными родками" Страница 2-6 внизу "..автотического" Страница 2-7 около картинки справа Edited August 6, 2009 by Пузан =126=
ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Страница 2-3 "...противопожарными родками" Страница 2-6 внизу "..автотического" Страница 2-7 около картинки справа Уже поправил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Namenlos Ein Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 (edited) Стр. 4-3 (56), рис. 4-3. Схема проводки управления классического вертолёта. Слово «Педали» обрезано снизу. Стр. 4-4 (57), рис. 4-4. Компенсация рулевым винтом реактивного момента несущего винта. Не хватает слова «винта» в надписи «Направление вращения несущего». Стр 4-6 (59), рис. 4-7. Разница скоростей на концах лопастей несущего винта при поступательном движении вертолета. Неправильное форматирование переноса. Поступательна я скорость вертолета 50 м/сСтр. 4-7 (60), Пропущена запятая перед «чем». Поскольку скорость отстающей лопасти меньше чем опережающей, то угол атаки отстающей лопасти должен быть увеличен, чтобы уравнять подъемную силу по всей области диска несущего винта.Стр. 4-11 (64). Пропущено начало слова «действующую». Вторым важным фактором является то, что воздушный поток тормозится благодаря экрану - земле и создает зону повышенного давления под вертолетом, вующую на винт и увеличивающую подъемную силу.Стр. 4-12 (65). Рис. 4-17. Посадка в режиме авторотации. Форматирование абзаца желательно поправить (и поставить запятую после «км/ч»). 2. Планирование на авторотации. Установить экономичную приборную скорость: 110-130 км/ч для выдерживания нормальной скорости снижения. Большая скорость, до 160 км/ч может увеличить дистанцию планирования.Та же страница. Перенос знака %. Зона В называется авторотирующей или ведущей. Она располагается кольцом от 25 % до 70 % на радиусе винта.Стр. 5-3 (70) Способ компенсации тивного момента, зуемый на одновинтовом вертолете, требует в полете постоянного внимания чика и регулирования тяги рулевого винта в целях ба- лансировки вертолета.Стр. 5-4 (71), рис. 5-3. Схема трансмиссии и распределения мощности вертолетов классической и соосной компоновок. Надпись «Двигатель (100%)» на схеме классической трансмиссии будет лучше выглядеть, если её сместить вниз с изображения лопасти. Стр. 5-5 (72), рис. 5-4. Моменты инерции соосных и одновинтовых вертолетов. Надпись: «Одновинтовые вертоле-». Edited August 6, 2009 by Namenlos Ein У самого себя нашел опечатку. 1
Geen Posted August 6, 2009 Author Posted August 6, 2009 Что-то меня всё-таки смущает последнее предложение на странице 42 (3-3), про бронированные машины.
ED Team USSR_Rik Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Какая именно буква пропущена в слове "встреливания"? Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down. Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз. G.K. Chesterton DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы
Пузан Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 Какая именно буква пропущена в слове "встреливания"? Первый раз услышал, вот и резануло слух. Звучит не обычно, "механизм встреливает в зону"?, По мне лучше раскрыть предложение "механизм выстреливает в зону". Или работа - вработался? Может лучше "втянулся в работу". А говорить и писать можно по всякому - послепотом, и пойми, что это послезавтра. Но, как говориться "хозяин барин", наше дело предложить :) =126=
ED Team Chizh Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Первый раз услышал, вот и резануло слух. Звучит не обычно, "механизм встреливает в зону"?, По мне лучше раскрыть предложение "механизм выстреливает в зону". Или работа - вработался? Может лучше "втянулся в работу". А говорить и писать можно по всякому - послепотом, и пойми, что это послезавтра. Но, как говориться "хозяин барин", наше дело предложить :) Это технический термин разработчиков системы вооружения. Устойчивый профессиональный жаргонизм. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Пузан Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 Это технический термин разработчиков системы вооружения. Устойчивый профессиональный жаргонизм. Это я понимаю, поэтому и "вчитываюсь" :music_whistling::) =126=
ED Team USSR_Rik Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Это слово было и в старом мануале. Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down. Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз. G.K. Chesterton DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы
Пузан Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 Это слово было и в старом мануале. Ссори, старый не читал, т.к. вертолётами мало интересуюсь, жду с нетерпением такой же крафт, только самолётный. Прошу прощение за флуд в ветке. =126=
ED Team BillyCrusher Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Стр. 41: Системой управления регулируются темпы ведения огня: быстрый (550-600 выстр./мин) или медленный (350 выстр./мин)Стр. 43 (таблица): Темп стрельбы, патронов/мин 600-800 / 200-300--------------------------------------------------------------------- Стр. 44: Диапазон условий сброса: скорость 500-1000 км/ч и высота 300 – 5000 м. Для вертолета великоваты значения. И может убрать из заголовка "ФАБ-250"? Ведь на Ка-50 можно повесить и пятисотки. Тем более, что дальше по тексту сказано: "Семейство фугасных авиабомб различной мощности." ------------------------------------------------------------------------ Стр. 48: Из блоков Б-13 возможен пуск по 5 или по 2 ракеты.По одной ракете? ------------------------------------------------------------------------ Стр. 49: На основе базовой конструкции С-8 с универсальной кумулятивно-осколочной боевой частью было разработано несколько модификаций ракеты: С-8М и С-8КОМа дальше: Кроме того, имеется еще несколько вариантов ракет, из которых следующие смоделированы в игре Черная Акула: С-8М (С-8ОФП) - модернизированная.------------------------------------------------------------------------ Стр. 190: Курсовой угол радиостанции (цифровое и графическое представление). Значение изменяется в пределах от 0 до 359 градусов и индицируется с точностью до одного градуса. Отображается по внешней неподвижной шкале в режиме ПНП и ОБЗОР (если значение выходит за пределы отображаемой шкалы, выводится только цифровое значение азимута). Формат числа: DDD. Например: 025 – значение азимута радиостанции 25 градусов от продольной оси ЛА.В режимах ПНП и ОБЗОР внешней неподвижной шкалы нет (только шкала курса - подвижная), значение КУР (и в цифровом и в графическом виде) показывает именно значение курса на станцию, а не пеленг на неё относительно продольной оси ЛА. (Так же было и в предыдущем мануале). "You become responsible, forever, for what you have tamed.” ― Antoine de Saint-Exupéry, The Little Prince.
ED Team USSR_Rik Posted August 6, 2009 ED Team Posted August 6, 2009 Ссори, старый не читал, т.к. вертолётами мало интересуюсь, жду с нетерпением такой же крафт, только самолётный. Прошу прощение за флуд в ветке.Да не вопрос, мне это слово тоже, кстати, в первый раз в глаза бросилось. Но вообще военные иногда любят что-то эдакое завернуть. Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down. Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз. G.K. Chesterton DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы
KAGZakhar Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 (edited) Принято. СпасибО! Недочет в Руководстве: Стр. 2-3. Отсутствует часть слова в тексте: Отсеки основных двигателей и двигателя вспомогатель-ной силовой установки от-делены от смежных отсеков противопожарными перего-родками. Про стр. 2-4 уже писали. Edited August 6, 2009 by =KAG=Zakhar i7_2600K/GA_Z68/16Gb/nV780GTX3Gb/SSD/Win10_64Bit/TM Warhtog/CH Pedals/TrackIR_4Pro/27" 1920x1080 FC3; SU-27S; F-15C; SU-25; KA-50; A-10C; CA; UH-1H; Mi-8MTV2; MiG-15bis; F-86F; P-51D; Fw190D-9; Bf109K-4; Spitfire LF Mk.IX; MiG-21bis; L-39C; Mirage 2000C
KAGZakhar Posted August 6, 2009 Posted August 6, 2009 Недочет в руководстве Стр. 4-7 Надпись "ДОЛЖНЫ БЫТЬ РАВНЫ" не видна полностью на нижнем рисунке i7_2600K/GA_Z68/16Gb/nV780GTX3Gb/SSD/Win10_64Bit/TM Warhtog/CH Pedals/TrackIR_4Pro/27" 1920x1080 FC3; SU-27S; F-15C; SU-25; KA-50; A-10C; CA; UH-1H; Mi-8MTV2; MiG-15bis; F-86F; P-51D; Fw190D-9; Bf109K-4; Spitfire LF Mk.IX; MiG-21bis; L-39C; Mirage 2000C
Пузан Posted August 7, 2009 Posted August 7, 2009 (edited) Стр. 190 Согласен, намудрили. "Курсовой угол радиостанции (цифровое и графическое представление). Значение изменяется в пределах от 0 до 359 градусов и индицируется с точностью до одного градуса. Отображается по внешней неподвижной шкале в режиме ПНП и ОБЗОР (если значение выходит за пределы отображаемой шкалы, выводится только цифровое значение азимута). Формат числа: DDD. Например 025 – значение азимута радиостанции 25 градусов от продольнойоси ЛА. Значение азимута отображается при установке в основных настройках (подрежим ОПЦИИ РМИ1 (РМИ2) в значение АРК. При отсутствии информации от навигационного датчика графическое представление не выводится" На стр 7-15, пункт 6, 11, показывает не курсовой угол радиостанции (КУР) а Истиный пеленг радиостанции (ИПР) Edited August 7, 2009 by Пузан =126=
ED Team Chizh Posted August 7, 2009 ED Team Posted August 7, 2009 Стр. 4-3 (56), рис. 4-3. Схема проводки управления классического вертолёта. Слово «Педали» обрезано снизу. Стр. 4-4 (57), рис. 4-4. Компенсация рулевым винтом реактивного момента несущего винта. Не хватает слова «винта» в надписи «Направление вращения несущего». Стр 4-6 (59), рис. 4-7. Разница скоростей на концах лопастей несущего винта при поступательном движении вертолета. Неправильное форматирование переноса. Стр. 4-7 (60), Пропущена запятая перед «чем». Стр. 4-11 (64). Пропущено начало слова «действующую». Стр. 4-12 (65). Рис. 4-17. Посадка в режиме авторотации. Форматирование абзаца желательно поправить (и поставить запятую после «км/ч»). Та же страница. Перенос знака %. Стр. 5-3 (70) Стр. 5-4 (71), рис. 5-3. Схема трансмиссии и распределения мощности вертолетов классической и соосной компоновок. Надпись «Двигатель (100%)» на схеме классической трансмиссии будет лучше выглядеть, если её сместить вниз с изображения лопасти. Стр. 5-5 (72), рис. 5-4. Моменты инерции соосных и одновинтовых вертолетов. Надпись: «Одновинтовые вертоле-». Все поправил. Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
ED Team Chizh Posted August 7, 2009 ED Team Posted August 7, 2009 Что-то меня всё-таки смущает последнее предложение на странице 42 (3-3), про бронированные машины. А чем конкретно? Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу
Geen Posted August 7, 2009 Author Posted August 7, 2009 А чем конкретно? Возможно, я просто плохо понимаю термин "бронированные машины", но кажется, что тяжелобронированную технику он тоже охватывает :) Кстати, уж очень рекламная глава (и не только эта) получилась ;)
Recommended Posts