Leva Posted March 20, 2016 Author Posted March 20, 2016 Сейчас в файле мисси miz (это кстати простой zip архив) есть папка l10n, в ней default файл dictionary, а в нем то и есть все текстовые сообщения. В старых миссиях не такая структура, поэтому пересохранял в реакторе. В нем мне как то не удобно было, а тут открыл и только текст из миссии, в том числе и имена юнитов. Единственное что надо учитывать это кодировку utf8 для русского текста и все
Eponsky_bot Posted March 20, 2016 Posted March 20, 2016 Кстати, BEZ, а ты как переводил? В редакторе миссий? Я пересохранял их редактировал файл dictionary лучше это делать в редакторе миссии (открывать нужный триггер и заменять там текст) Gigabyte Z690 UD DDR4 /i9-12900KF /DDR4 Kingston CL18 128GB 3600MHz/ Palit GeForce RTX 3070 Ti GameRock 8GB /Corsair HX1200 1200W DCS A-10C Обучающий урок "Концепция HOTAS" (RU) DCS P-51D Руководство пилота Обучающие миссии для Ми-8 (Радиооборудование)
bez Posted March 20, 2016 Posted March 20, 2016 лучше это делать в редакторе миссии (открывать нужный триггер и заменять там текст) Мне в редакторе удобнее. https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
ED Team SL PAK Posted March 20, 2016 ED Team Posted March 20, 2016 (edited) А вообще если делать правильно мультиязычную миссию, то надо, загрузив английскую версию миссии, зайти в редакторе в настройки локализации и создать там локаль RU. Там же переключение между локалями (выбранная видна слева внизу). И уже в выбранной локали править текст. В результате пользователь русской версии сима будет видеть в миссии русскую локаль, а остальные дефолтную английскую. Edited March 20, 2016 by SL PAK
bez Posted March 20, 2016 Posted March 20, 2016 В результате пользователь русской версии сима будет видеть в миссии русскую локаль, а остальные дефолтную английскую. Да нам не нужна мультиязычная миссия. Нам достаточно русского языка. https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Leva Posted March 20, 2016 Author Posted March 20, 2016 А вообще если делать правильно мультиязычную миссию, то надо зайти в редакторе в настройки локализации и создать там локаль RU. Там же переключение между локалями (выбранная видна слева внизу). И уже в выбранной локали править текст. В результате пользователь русской версии сима будет видеть в миссии русскую локаль, а остальные дефолтную английскую. Вот, правильно, а я ещё думаю, что-то там с локалями было такое. В общем как кто-то тут сказал: есть время обкатать что к чему. Но из платных миссий получим просто текстовый файл
Leva Posted March 20, 2016 Author Posted March 20, 2016 Да нам не нужна мультиязычная миссия. Нам достаточно русского языка. Это про если бы продавали. А вообще считаю что надо конечно сразу ставить нужные галочки там где надо - элементарная помощь тем кто в последствии захочет перевести, да и порядок есть порядок
ED Team USSR_Rik Posted March 20, 2016 ED Team Posted March 20, 2016 Для информации: Новая система локализации миссий Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down. Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз. G.K. Chesterton DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы
Leva Posted March 20, 2016 Author Posted March 20, 2016 Для информации: Новая система локализации миссий Спасибо, как раз это в своё время и читал, а тут запамятовал
bez Posted March 20, 2016 Posted March 20, 2016 Меня не интересует локализация миссий, я ничего продавать не собираюсь. Я просто хочу летать те кампании, которые изданы не на русском языке, мне нужен простой перевод. https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Leva Posted March 20, 2016 Author Posted March 20, 2016 Ну так мы с тобой простой и сделали. А остальная информация для интересующихся
Leva Posted March 21, 2016 Author Posted March 21, 2016 Кто соображает, посмотрите эту миссию. Можно ли перевести, можно ли открыть триггеры, будет ли она, после этого летаться? Я попробовал изменить текст в файле dictionary на русский, так она даже в редакторе миссии перестала открываться, и не запускается. Ну так это же платная компания (у меня требует активации - не куплена она у меня), в смысле миссия из платной - она с защитой. И Чиж обещал у Мэта попросить тексты все на перевод - т.о. мы переведем, отошлем обратно, там перепакуют и после обновления все кто купил получат новую локаль. Защищенные миссии даже для себя нельзя перевести, только сделать себе памятку что это переводится так, это так.
bez Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Ну так это же платная компания. Ну да, это кампания "Враг внутри", я купил, полетал пару миссий, но все на импортном языке, нет погружения. Вот и подумал, может, кто сможет "сломать"... https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Andrei Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Ну так это же платная компания (у меня требует активации - не куплена она у меня), в смысле миссия из платной - она с защитой. И Чиж обещал у Мэта попросить тексты все на перевод - т.о. мы переведем, отошлем обратно, там перепакуют и после обновления все кто купил получат новую локаль. Защищенные миссии даже для себя нельзя перевести, только сделать себе памятку что это переводится так, это так. Это кстати хорошая мысль. Enemy Within - любимая кампания в DCS, приму посильное участие в переводе. AMD R7 5800X3D | Aorus B550 Pro | 32GB DDR4-3600 | RTX 4080 | VKB MGC Pro Gunfighter Mk III + STECS + VKB T-Rudder Mk4 | Pimax Crystal FC3 | A-10C II | Ка-50 | P-51 | UH-1 | Ми-8 | F-86F | МиГ-21 | FW-190 | МиГ-15 | Л-39 | Bf 109 | M-2000C | F-5 | Spitfire | AJS-37 | AV-8B | F/A-18C | Як-52 | F-14 | F-16 | Ми-24 | AH-64 | F-15E | F-4 | CH-47 NTTR | Normandy | Gulf | Syria | Supercarrier | Afghanistan | Kola
bez Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 (edited) Подождем немного, возможны варианты... Раньше, эта кампания была бесплатной, миссии открытыми, попробуем добыть старый вариант, и перевести все, что можно, не нарушая авторских прав. Enemy Within - любимая кампания в DCS, Может, у Вас есть старый, бесплатный вариант? Edited March 21, 2016 by bez https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Andrei Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Я написал создателю кампании. Он приветствует эту идею. Спрашивает кто может этим занятся. Обещал поговорить на эту тему с Мэттом Вагнером. Старую версию переводить смысла мало - там много изменений. AMD R7 5800X3D | Aorus B550 Pro | 32GB DDR4-3600 | RTX 4080 | VKB MGC Pro Gunfighter Mk III + STECS + VKB T-Rudder Mk4 | Pimax Crystal FC3 | A-10C II | Ка-50 | P-51 | UH-1 | Ми-8 | F-86F | МиГ-21 | FW-190 | МиГ-15 | Л-39 | Bf 109 | M-2000C | F-5 | Spitfire | AJS-37 | AV-8B | F/A-18C | Як-52 | F-14 | F-16 | Ми-24 | AH-64 | F-15E | F-4 | CH-47 NTTR | Normandy | Gulf | Syria | Supercarrier | Afghanistan | Kola
bez Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Я написал создателю кампании. Он приветствует эту идею. Спрашивает кто может этим занятся. Обещал поговорить на эту тему с Мэттом Вагнером. Старую версию переводить смысла мало - там много изменений. Я понял, ответ прочитал, и свой ответ отправил. Посмотрим, чем закончится общение с Мэттом. https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
bez Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Думаю, вполне достаточно взять на пробу 3 миссии, посмотреть, что получается, а потом размахиваться на всю кампанию. Я кампанию купил, но в импортном варианте "не торкает". https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Leva Posted March 21, 2016 Author Posted March 21, 2016 2 bez, немного статистики скачиваний: 1 миссия - не в курсе, тебе смотреть. 2 миссия - 12. 3 миссия - 12. 4 миссия - 9. Ну и все целиком - 6. Вот такая арифметика интересная получилась
bez Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 2 bez, немного статистики скачиваний: 1 миссия - не в курсе, тебе смотреть. 2 миссия - 12. 3 миссия - 12. 4 миссия - 9. Ну и все целиком - 6. Вот такая арифметика интересная получилась Народ интересуется... https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Leva Posted March 21, 2016 Author Posted March 21, 2016 Можно ли изменить текстуальную часть сообщения? Ну, написать на русском языке? А почему нельзя?
ED Team SL PAK Posted March 21, 2016 ED Team Posted March 21, 2016 Можно ли изменить текстуальную часть сообщения? Ну, написать на русском языке? Данные задачи для ИИ с текстами вероятно находятся у юнитов по второй вкладке.
Andrei Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Разговоры переводить явно не потянем - слишком много работы. Тексты брифигов вполне реально. ~20 миссий, полчаса на миссию. Где-то 10 часов работы. Картинки в брифингах несколько тяжелее. В самих миссиях объем текста не очень большой, но ковырятся долго. Думаю в районе часа на миссию. Итого где-то 30 часов работы минимум. Вполне реально. AMD R7 5800X3D | Aorus B550 Pro | 32GB DDR4-3600 | RTX 4080 | VKB MGC Pro Gunfighter Mk III + STECS + VKB T-Rudder Mk4 | Pimax Crystal FC3 | A-10C II | Ка-50 | P-51 | UH-1 | Ми-8 | F-86F | МиГ-21 | FW-190 | МиГ-15 | Л-39 | Bf 109 | M-2000C | F-5 | Spitfire | AJS-37 | AV-8B | F/A-18C | Як-52 | F-14 | F-16 | Ми-24 | AH-64 | F-15E | F-4 | CH-47 NTTR | Normandy | Gulf | Syria | Supercarrier | Afghanistan | Kola
bez Posted March 22, 2016 Posted March 22, 2016 Да перевод брифингов меня не напрягает, мне это не трудно. Но все команды выдаются через разговоры-сообщения, вот где главная трудность. У каждой группы юнитов по 6-8 сообщений, все их надо переводить. https://zen.yandex.ru/morskaja_aviacija
Leva Posted March 22, 2016 Author Posted March 22, 2016 Надо привлекать людей с английским на "ТЫ", тогда эта задача станет не такой трудной, для меня (с кучей словарей) это да - трудно, но не выполнима, займет конечно времени уйму. В связи с этим надо дать клич по сообществу "кто с английским на ТЫ", а может и по знакомым (вдруг им окажется интересен DCS и тем самым привлечем еще людей в симулятор). По поводу открытой "Враг внутри" браться не браться не знаю, т.к. сказали что в платной (считай финальной версии) многое поменялось. С другой стороны можно начать с первой миссии "открытой версии" с целью закрепить некий голосарий и стилистику. Например, переводить или нет позывные (мы с BEZом перевели, в некоторых моментах смешно получилось, когда появляется группа "СВИНЬИ". ИМХО), некоторые жаргонные словечки типа WP, Willie Pete - белый дым, первый еще way point расшифровывается, а второй на жаргоне так и будет "white phosphorus" (English slang) белый дым. Опять же, появились трудности в поиске этих самых сообщений в редакторе, поэтому считаю нужно взять кому-то на себя ответственность и вытянуть из миссии все тексты в некий удобный для всех формат и после перевода засунуть все обратно. Например, в новом формате сохранения миссий вся текстовая информация сохраняется в отдельном файле, из него можно скопировать весь текст подлежащий переводу в новый документ с указанием в какой строке этот самый текст, или же редактировать прямо в нем (что не всем удобно, т.к. в нем содержатся также названия юнитов и т.п.).
Recommended Posts