Woodstock Posted April 4, 2010 Posted April 4, 2010 Ich werd mal versuchen, es halbwegs sinnvoll zu übersetzen, allerdings gibt es für taktische Brevitiy Codes keine deutsche Übersetzung. Mal sehen, was dabei heraus kommt... "For aviators like us, the sky is not the limit - it's our home!"
Woodstock Posted April 4, 2010 Posted April 4, 2010 So, bitteschön: Copy = _('Verstanden!') Negative = _('Negativ!') IamHit = _('Ich bin getroffen!') Ejecting = _('Steige aus') BailOut = _('Aussteigen!') ReturnToBase = _('Kehren Sie zur Basis zurück') BingoFuel = _('Treibstoffminimum erreicht') FoxFrom = _('Rakete von') Fox1 = _('Halbaktive Radarrakete abgefeuert') Fox2 = _('Hitzesuchende Rakete abgefeuert') Fox3 = _('Aktive Radarrakete abgefeuert') Guns = _('Feure Bordkanone') SpikeUnknown = _('Unbekannte Radaraufschaltung') MudSpike = _('Boden-Luft Radaraufschaltung') SamLaunch = _('FlaRak Start ') MissileLaunch = _('Raketenstart') TallyBandit = _('Sichtkontakt auf Feind') RunningIn = _('Beginne Zielanflug') EngagedDefensive = _('In Defensivgefecht verwickelt') AttackingTarget = _('Greife Ziel an') AttackDatalinkTarget = _('Greife Datalink-Ziel an') ArriveToPoint = _('Angekommen') RequestPermissionToAttack = _('Erbitte Angriffserlaubnis') AttackGroundTarget = _('Greifen Sie Bodenziel an') SplashOne = _('Ziel zerstört') / Einer weniger / Hab einen erwischt ObjectHit = _('Ziel getroffen') BombsGone = _('Bomben abgeworfen') MissileAway = _('Rakete abgefeuert') RocketsGone = _('Raketen abgefeuert') ContactBearing = _('Kontakt Richtung ...') CopyRejoin = _('Formiere mich neu') Rejoin = _('Kehren Sie in die Formation zurück') WheelsUp = _('Fahrwerk eingefahren') TargetDestroyed = _('Ziel zerstört') Roger = _('Verstanden') Affirm = _('Positiv') Unable = _('Nicht möglich') AttackSAM = _('Greifen Sie FlaRak an') AttackingAirDefenses = _('Greife Luftabwehr an') AttackingPrimary = _('Greife Primärziel an') RadarOff = _('Radar aus') RadarOn = _('Radar an') MusicOff = _('Störsender aus') MusicOn = _('Störsender an') EngagingBandit = _('Greife Feindflugzeug an') Rolling = _('rolle') Winchester = _('Nur noch Bordgeschützmunition übrig') CheckSix = _('Überprüfen Sie die 6-Uhr-Position') ProceedReconScanMode = _('MAchen Sie im Aufklärungs-Suchmodus weiter') Contact = _('Kontakt ') ReconComplete = _('Aufklärung abgeschlossen') ReconCompleteTargetNotFound = _('Aufklärung abgeschlossen, keine Kontakte') InPositionLeft = _('in Position links') InPositionRight = _('in Position rechts') InPositionBehind = _('in Position hinten') ImUnderAttackTaskCanceled = _('Werde angegriffen, breche Aufklärung ab') ClearedPreContact = _('Frei zum Einnehmen der Vorkontakt-Position') ClearedContact = _('Frei zum Einnehmen der Kontakt-Position'') DisconnectNow = _('Brechen Sie den Kontakt jetzt ab') ChicksInTow = _('Freundmaschinen im Schlepptau') BreakawayBreakaway = _('Brechen Sie sofort weg, brechen Sie sofort weg') / Abbruch, Abbruch! BanditsBearing = _('Feinflugzeuge Richtung ...') NoTankerAvailable = _('Kein Tankfluzeug zur Verfügung') PopUpGroupBearing = _('Neue Radarkontakte Richtung ...') HomeBearing = _('Richtung zur Heimatbasis ...') TankerBearing = _('Richtung zum Tankflugzeug ...') ContactIsFriendly = _('Kontakt ist freundlich') /ein Verbündeter ContactIsHostile = _('Kontakt ist feindlich') / ein Gegner Clean = _('sauber') Merged = _('nah') Grün Markierte sind korrekte echte deutsche Flugfunk-Sprechgruppen. Der Rest ist taktischer Funk und den gibt's offiziell nicht auf deutsch. Korrigiert mich, wenn ich das ein oder andere falsch interpretiert oder übersetzt hab. "For aviators like us, the sky is not the limit - it's our home!"
EuroOtto Posted April 4, 2010 Author Posted April 4, 2010 (edited) Sehr schön. Hier kommt der zweite Teil der Datei. Einiges ist schon übersetzt: ... Edited April 11, 2010 by EuroOtto
Woodstock Posted April 6, 2010 Posted April 6, 2010 Werde für die 2. Liste bis nach dem LLTM brauchen, aber ich bleib dran... "For aviators like us, the sky is not the limit - it's our home!"
EuroOtto Posted April 6, 2010 Author Posted April 6, 2010 (edited) Ich übersetzte ebenfalls. Hier der aktuelle Sachstand: Der erste Teil wurde von mir noch überarbeitet, da er so, wie er oben steht nicht vom Programm angenommen wird. ... Edited April 11, 2010 by EuroOtto
Lightning Posted April 8, 2010 Posted April 8, 2010 (edited) Gute Arbeit Jungens , weiter so ! Aber mal ganz nebenbei, seit wann steht eigentlich fest, dass es keine deutsche Version von FC2 geben wird ? ? ? Bin eigentlich fest davon ausgegangen, dass es eine deutsche DVD Version im Mai geben wird. (hmmm... hatte ich doch irgendwo gelesen, meine ich jedenfalls) Da werden ein paar gute Freunde aber schwer enttäuscht sein, dass sie sich mit der englischen Version abgeben müssen, da ihr englisch nicht so gut ist (schlecht bis gar nicht vorhanden) Edited April 8, 2010 by Lightning best regards, GSG_9_LIGHTNING [sIGPIC][/sIGPIC]
vodjara Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Gute Arbeit Jungens , weiter so ! Aber mal ganz nebenbei, seit wann steht eigentlich fest, dass es keine deutsche Version von FC2 geben wird ? ? ? Bin eigentlich fest davon ausgegangen, dass es eine deutsche DVD Version im Mai geben wird. (hmmm... hatte ich doch irgendwo gelesen, meine ich jedenfalls) Irgendwo auf Lockonforum.de hat "Viper" bekanntgegeben, dass es definitiv keine deutsche version von FC2 geben wird. Ich komme eigentlich ursprünglich aus der Falcon-Fraktion und dort hat man aus Eigeninitiative die handbücher ins deutsche übersetzt ! Soweit ich weiß sogar das dicke mit den 700 Seiten ! Darüber hinaus wurden sogar zusätzliche handbücher geschrieben (z.B. Wolfpack-Handbuch) Wenn sich einige finden würden, wäre eine Übersetzung schon möglich denke ich....
EagleEye Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Da werden ein paar gute Freunde aber schwer enttäuscht sein, dass sie sich mit der englischen Version abgeben müssen, da ihr englisch nicht so gut ist (schlecht bis gar nicht vorhanden) Ich erinnere mich noch an die Anfangszeiten meiner Computerspielerei (C-64 usw.). Da gabs meist nur engl. Versionen und ich hatte noch nicht mal Engl. in der Schule. Aber irgendwie hab ich es immer hinbekommen. Englisch ist schon fast Pflichtkönnen heut zu Tage und früher oder später werden sich deine Freunde eh damit beschäftigen müssen. Also warum nicht gleich.;) 2 Deutsche DCS-Flughandbücher SYSSpecs: i7-4790K @4GHz|GA-Z97X-SLI|16GB RAM|ASUS GTX1070|Win10 64bit|TrackIR5|TM Warthog/Saitek Pro Pedals
BKLronin Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Englisch ist schon fast Pflichtkönnen heut zu Tage Vorallem in der Luftfahrt ;) [sIGPIC][/sIGPIC]
EuroOtto Posted April 9, 2010 Author Posted April 9, 2010 (edited) Englisch ist da Pflicht, schon richtig. Aber da ich auch sehr gut deutsch kann und das übrigens die Mehrzahl der Deutschen auch können, haben wirs gerne auf deutsch :smilewink: Es ist ja schön, wenn Ihr hier Eure Meinung kundtut, aber es wäre noch hilfreicher, wenn Ihr konstruktiv mitmacht... also mit übersetzt, statt zu warten, dass das schon andere tun werden. Beispiel: Es geht um oben genannte Datei. Interessierte könnten sagen. Ich nehme von unten angefangen (weil wir ja schon von oben angefangen haben), Zeile 1-20, ein anderer sagt ich nehme Zeile 21-40 usw. P.S.: Auf Seite 1 dieses Threads teilt der Moderator ebenfalls mit, dass keine deutsche Lokalisierung geplant ist. Edited April 9, 2010 by EuroOtto
Scudslaker Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Hö,..ich lege ausschließlich wert darauf die original englischen Versionen zu installieren. es ist eben eine philosophiefrage denke ich..ich mag es eben nicht wenn ich in nem russischen flieger auf deutsch zu hören bekomme,..fahrwerk ausfahren..that is so unreal...ebenso in a10 oder f15c lektüre zum thema findet man nunmal nur vernüntige ausm englischen, es sei denn original ddr Flughandbücher!) also ich unterstüze euch nicht, sondern verweise, wie andere auch daraufhin, dass es mehr bringt sich mit den original texten auseinaderzusetzen als erstmal ne translateversion abzurufen^^ bitte nicht missverstehen..das ist nur eben meine kund getane meinung..am english kommt man weder in karriere noch im hobby bereich vorbei heutzutage.. gleiches gilt im übrigen auch für filme..da wirken so manch szenen doch sehr stark anders als in synchronisierten fassungen. cheers pilots Scud 2 TM HOTAS WH :joystick:, Saitek Pro Pedals, Track IR 4, 2xJoyWarrier, 1x KeyWarrior, i52500k @4600MHz, ASUS P8Z68-V Pro, NV 670GT, SSD+ WD BC+ WD Raptor, 32HD:pilotfly:[sIGPIC][/sIGPIC]
GreyHead Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 ich mag es eben nicht wenn ich in nem russischen flieger auf deutsch zu hören bekomme,..fahrwerk ausfahren..that is so unreal... Und was ist mit der MiG-29 G ??? .
Scudslaker Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 tja also die 24 Maschienen die aus DDR Beständen in die Luftwaffe eigeflochten wurden, sind wohl mit deutscher sprachausgabe?? und wie melden sich die Piloten beim Tower? nee nee das doch quatsch...und darum geht es mir auch nicht! danke Scud TM HOTAS WH :joystick:, Saitek Pro Pedals, Track IR 4, 2xJoyWarrier, 1x KeyWarrior, i52500k @4600MHz, ASUS P8Z68-V Pro, NV 670GT, SSD+ WD BC+ WD Raptor, 32HD:pilotfly:[sIGPIC][/sIGPIC]
GreyHead Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Die Sprachausgabe war "Deutsch" , eingesprochen von der Ehefrau eines Piloten.Erst zu Ende ( kurz vor der Abgabe nach Polen ) wurde auf englisch umgestellt. Towerfunk war logischerweise in der BW Englisch , genau so wie der ÄKRAN. Den ersten Englischen ÄKRAN hatte die 29+16 , Stammflugzeug des damaligen Kommodore Manfred Menge
Scudslaker Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 na das hätt ich nicht gedacht, aber wenn ich davon schreibe russisch, meine ich auch russisch..ich sitze im russischen cockpit mit russischer sprachausgabe.. ihr könnt es alles translaten, aber ich frage wozu, denn es steht doch eh das selbe nur mit anderen buchstaben da. derartig "mod" des gesamtpacketes benötige ich nicht. hier wird davon gesprochen untertitel einzudeutschen..bzw. manuals. ich hab meine meinung kundgetan^^und wollte eher darauf drängen sich eben intensiver "lernwillig" mit anderer sprache auseinaderzusetzen weil jede übung hilft..brauch ich aber nicht ausführlicher erklären, war ja oben schon klar, oder!) mfg Scud TM HOTAS WH :joystick:, Saitek Pro Pedals, Track IR 4, 2xJoyWarrier, 1x KeyWarrior, i52500k @4600MHz, ASUS P8Z68-V Pro, NV 670GT, SSD+ WD BC+ WD Raptor, 32HD:pilotfly:[sIGPIC][/sIGPIC]
EuroOtto Posted April 9, 2010 Author Posted April 9, 2010 Ja, es wird auch noch ein bis zwei Leute mehr geben die es lieber auf russisch/englisch haben wollen. Nur interessiert es hier KEINE Sau. Hier wird eingedeutscht. Wems nicht passt, hat die Freiheit es sein zu lassen und hier keinem auf den Sack zu gehen.
TheDoctor Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 Was wäre dann die Grundlage um FC 2.0 zu installieren ? Ich habe die Original CDs von : - Flanker (ok, nur ein Scherz :-), das wird als Basis nicht in Frage kommen ) - Lockon Deutsch - FlamingCliffs deutsch - Black Shark deutsch Die englische Version von FC 2.0 reicht mir vollkommen, nur wäre es schön, wenn es kein Durcheinander gäbe
GreyHead Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 . Nur interessiert es hier KEINE Sau. Hier wird eingedeutscht. Wems nicht passt, hat die Freiheit es sein zu lassen und hier keinem auf den Sack zu gehen Wie wäre es . wenn DU etwas an Dich halten würdest ? Wen willst Du hier anmachen ? Also Bitte auf Tonwahl achten ! . 3
golfsierra2 Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 Was wäre dann die Grundlage um FC 2.0 zu installieren ? Ich habe die Original CDs von : - Flanker (ok, nur ein Scherz :-), das wird als Basis nicht in Frage kommen ) - Lockon Deutsch - FlamingCliffs deutsch - Black Shark deutsch Die englische Version von FC 2.0 reicht mir vollkommen, nur wäre es schön, wenn es kein Durcheinander gäbe Als Grundlage für FC 2.0 brauchst Du nur Lock-On in der Originalversion. Alternativ funktioniert auch Lock-On mit FC 1.12, weil FC als Add-On ja auch schon Lock-On voraussetzt. FC 2.0 und FC 1.12 lassen sich problemlos nebeneinander installieren, weil sich FC 2.0 automatisch ein eigenes Verzeichnis anlegt. kind regards, Raven.... [sigpic]http://www.crc-mindreader.de/CRT/images/Birds2011.gif[/sigpic]
golfsierra2 Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 Prima! Aber das Ding heißt auf deutsch "Anstellwinkel". Soviel zu Ottos 'Kompetenz', die er Dir, Woody, absprechen will. Netter Versuch... kind regards, Raven.... [sigpic]http://www.crc-mindreader.de/CRT/images/Birds2011.gif[/sigpic]
golfsierra2 Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 Hier wird eingedeutscht. Wems nicht passt, hat die Freiheit es sein zu lassen und hier keinem auf den Sack zu gehen. Legst Du das jetzt alleinseligmachend für die gesamte deutsche Community fest ? DAS ist ja interessant. Dein Eifer in allen Ehren. Wenn Du freiwillig an einer eingedeutschten Version von FC bastelst, so ist das sicherlich zu begrüßen. Wenn Du aber hier wiederholt andere friedliche und kompetente Mitglieder angreifst, weil sie einen anderen Standpunkt vertreten, so ist das nicht mehr OK. Bitte halte uns über Dein Projekt auf dem Laufenden, das interessiert sicherlich noch einige mehr, aber verkneif Dir bitte Deinen aggressiven Ton dabei. kind regards, Raven.... [sigpic]http://www.crc-mindreader.de/CRT/images/Birds2011.gif[/sigpic]
EuroOtto Posted April 11, 2010 Author Posted April 11, 2010 (edited) Dann schau mal hier wie Angle of Attack übersetzt wird!!! http://www.dict.cc/?s=angle+of+attack Und ja, da ich selbst eindeutsche lege ich das fest, ob ich eindeutsche oder nicht!!! Zumal das hier auch noch mein Thread ist, auf einer russischen Seite, die kein Teil irgendeiner deutschen Community sein will, sondern lediglich Plattform deutsch sprechender Nutzer des Programmes ist!! Die Verföffentlichung wird auch nicht hier geschehen, sondern einer amerikanischen Seite zur Verfügung gestellt werden, wo schon jetzt der jeweils aktuelle Stand einsehbar ist. Es ist aber schon bezeichnend, dass hier lieber rumgeschwätzt wird, als selbst aktiv zu sein. Ausserdem erinnere ich an das Sprichwort: "So wie man in den Wald hineinruf, so schallt es heraus". Edited April 11, 2010 by EuroOtto
golfsierra2 Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 Dann schau Dir auch bitte mal den Hinweis in der zweiten Aufzählung an. Da steht das Kürzel 'aviat' Das steht für Aviation, also Luftfahrtenglisch. Und da ist ein Angle of Attack nunmal ein Anstellwinkel. Tipp: Wenn Du's mit dict.cc oder sonstwie übersetzen willst, nimm bitte ein Wörterbuch mit Luftfahrt -Fachenglisch. Nun nun ruder bitte wieder etwas zurück.... kind regards, Raven.... [sigpic]http://www.crc-mindreader.de/CRT/images/Birds2011.gif[/sigpic]
golfsierra2 Posted April 11, 2010 Posted April 11, 2010 Es ist aber schon bezeichnend, dass hier lieber rumgeschwätzt wird, als selbst aktiv zu sein. Es ist schon bezeichnend, daß Du lieber andere Mitglieder anmachst, statt Dir Unterstützung zu suchen. Was willst Du hier eigentlich ? 2 kind regards, Raven.... [sigpic]http://www.crc-mindreader.de/CRT/images/Birds2011.gif[/sigpic]
Recommended Posts