Jump to content

Recommended Posts

Posted

Женщина на нижней полке. Логика не ясна.

[sIGPIC][/sIGPIC]"Значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем, мы и в сортире их замочим, в конце концов. Всё, вопрос закрыт окончательно". - Путин В.В. 24.09.1999

Posted
Такой народ не завоюешь

[ATTACH]62385[/ATTACH]

:doh:

 

Где-то на просторах набрел.

"Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе

> при посольстве в Москве.

>

>

> Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем

> по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я

> нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане.

> Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я

> служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел

> журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы -- 7 человек,

> включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в

> плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и

> иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.

> Что-то было в записи, а в основном <<живой>> эфир. Я должен признать,

> что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное

> говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в

> выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей,

> вот некоторые:

>

>

> -- Где бревно?

> -- Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.

> Перевод:

> -- Где капитан Деревянко?

> -- Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и

> отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48

>

>

> -- Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.

> Перевод:

> -- Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский

> противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

>

>

> -- Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.

> Перевод:

> -- (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает

> легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки

> серии К, на экране радара множество мелких обьектов.

>

>

> -- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.

> Перевод:

> -- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая

> радиомолчание.

>

>

> -- Звездочет видит пузырь, уже с соплями.

> Перевод:

> -- Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет

> заправщик выпустил топливный шланг.

>

>

> -- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился,

> мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза

> орала.

> -- Гони его на х.., я за эту желтуху не хочу п...ы получить. Если надо,

> пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту

> сказку рисовать.

> Перевод:

> -- Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району

> действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала

> радиолокационная станция предупреждения <<Береза>>.

> -- Трам-тарарам... , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

>

>

> При анализе Второй мировой войны американские военные историки

> обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении

> с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали

> решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы

> противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу,

> что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда

> как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56%

> меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради

> "интереса" они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина

> слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем),

> однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав

> переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!)

> 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания

> и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза:

>

> 32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь

> по нашим позициям -

> 32-ой - ё...и по этому х...!

  • Like 3
Posted
Где-то на просторах набрел.

"Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе

> при посольстве в Москве.

>

>

> Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем

> по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я

> нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане.

> Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я

> служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел

> журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы -- 7 человек,

> включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в

> плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и

> иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.

> Что-то было в записи, а в основном <<живой>> эфир. Я должен признать,

> что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное

> говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в

> выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей,

> вот некоторые:

>

>

> -- Где бревно?

> -- Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.

> Перевод:

> -- Где капитан Деревянко?

> -- Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и

> отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48

>

>

> -- Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.

> Перевод:

> -- Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский

> противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

>

>

> -- Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.

> Перевод:

> -- (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает

> легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки

> серии К, на экране радара множество мелких обьектов.

>

>

> -- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.

> Перевод:

> -- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая

> радиомолчание.

>

>

> -- Звездочет видит пузырь, уже с соплями.

> Перевод:

> -- Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет

> заправщик выпустил топливный шланг.

>

>

> -- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился,

> мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза

> орала.

> -- Гони его на х.., я за эту желтуху не хочу п...ы получить. Если надо,

> пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту

> сказку рисовать.

> Перевод:

> -- Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району

> действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала

> радиолокационная станция предупреждения <<Береза>>.

> -- Трам-тарарам... , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

>

>

> При анализе Второй мировой войны американские военные историки

> обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении

> с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали

> решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы

> противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу,

> что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда

> как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56%

> меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради

> "интереса" они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина

> слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем),

> однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав

> переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!)

> 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания

> и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза:

>

> 32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь

> по нашим позициям -

> 32-ой - ё...и по этому х...!

 

 

Это в юмор!:megalol::megalol:

Intel Core 2 Quad Q9550 @ 2.83GHz

8GB DDR3 @1600MHz

GeForce GTX 470

Win7 Ultimate x64

Posted
Экипаж покидает авианосец «Лексингтон», 8 мая 1942 г.

Вроде и киносъёмка была. Не могу вспомнить в какой документалки видел.

Posted

Вроде смотрел документальный фильм, где как раз его научный корабль нашёл и заснял глубоководным аппаратом (не Миры)

Posted
Вроде и киносъёмка была. Не могу вспомнить в какой документалки видел.

 

Вот здесь есть кадры с Лексингтоном:

 

 

 

Прицепом:

 

Просто красивые съемки "Zero" в небе Калифорщины :):

 

"Общество овец со временем неминуемо породит правительство волков". Bertrand de Jouvenel

 

"Там, где торжествует серость, к власти всегда приходят черные" Братья Стругацкие

Posted
Вот здесь есть кадры с Лексингтоном:

 

 

 

Прицепом:

 

Просто красивые съемки "Zero" в небе Калифорщины :):

 

:thumbup:после таких кадров так и тянет поиграть в Стальные монстры: Союзники...если бы она не была такой глючной и кривой...

"Платон мне друг, но ИСТИНА ДОРОЖЕ":smartass:

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...