Jump to content

ГС3


Recommended Posts

arcivanov, большинству потребителей продукта всё равно какая там у их страны территория, ВВП, население, смертность или рождаемость, главное чтобы локализация вышла достаточно быстро после релиза на английском языке, поскольку ждать полгода и более - перебор.

 

Не надо превращать эту ветку в политическую, сравнивая страны и языки, для таких целей есть ветка "обо всём" со срачами на 300 страниц.

 

Тут две вещи определяют - трудоёмкость и выгодность, т.к. по обоим критериям перевод на русский ничего сверхтрудоёмкого и убыточного из себя не представляет, хотелось бы видеть русскую версию в ближайший месяц-два.

 

P.S. Если бы русскоязычной аудитории можно было поучаствовать в переводе на русский ЛО3 и Ворлда (править текстовые файлы или составлять мануал), думаю многие бы согласились. Например править надписи в меню или названия триггеров в редакторе с английского на русский - это думаю и я бы сделал.


Edited by ААК
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 3.8k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

В свое время DCS Ka-50 мы выпустили на двух языках почти одновременно. И даже при том что это русский вертолет, малоизвестный западному комьюнити, продажи английской версии значительно превзошли русскую.

 

Тут нет никакого парадокса. Большая часть мира спокойно играет на английском, даже те, для которых английский язык чужой.

Что для них 40 баксов и для нас ? хотя у нас больше привыкли к холяве .А может у них народ больше любит такие симуляторы чем у нас.

Link to comment
Share on other sites

В свое время DCS Ka-50 мы выпустили на двух языках почти одновременно. И даже при том что это русский вертолет, малоизвестный западному комьюнити, продажи английской версии значительно превзошли русскую.

 

Тут нет никакого парадокса. Большая часть мира спокойно играет на английском, даже те, для которых английский язык чужой.

такой вопрос: будет ли движение в том направлении, что бы ключи подходили для всех версий? К примеру: Купил предзаказ на английском, после выхода русской версии что бы этим ключом можно её активировать. Я бы уже давно купил все английские версии,но платить 2 раза не хочу(уважаю свой труд). Или к примеру что бы был патч локализации?

Link to comment
Share on other sites

arcivanov, большинству потребителей продукта всё равно какая там у их страны территория, ВВП, население, смертность или рождаемость, главное чтобы локализация вышла достаточно быстро после релиза на английском языке, поскольку ждать полгода и более - перебор.

 

Не надо превращать эту ветку в политическую, сравнивая страны и языки, для таких целей есть ветка "обо всём" со срачами на 300 страниц.

 

Причем тут потребители продукта? Eagle Dynamics это компания и ее, в конечном итоге, интересует только одна вещь - способность делать деньги. Если с "большинства потребителей" денег получаешь X, а с другого "большинства" 4X, то инвестиции во второе большинство в четыре раза эффективнее.

 

Никакой политики. Только бизнес.

 

PS: Русскоязычное население может поучаствовать в проектах по созданию самолетов. Пока что проекты я вижу только англоязычные.

Link to comment
Share on other sites

А ты не думал... головой?

.

За оскорбление в закрытой форме награждаю тебя "помидором"

Можно спокойно обсуждать темы не прибегая к оскорблениям.

зы Я дал понять тебе в личку, но ты и там нахамил...

 

зы-2 Модераторам;.... хотелось-бы в дальнейшем наказывать тех кто ведет себя подобающим образом......., только так можно избавиться от всего хамства и флуда в Русской ветке форума.

Спасибо!

Link to comment
Share on other sites

Начинай .:thumbup:

 

И я о том же - как рассказывать всем про то, что если дать resource-files народу - за 5 минут все руссифицируют, так это каждый раз, как начинаются вопли про отсутствие руссифицированных версий.

 

Тут дали целый SDK, народ может сделать хоть Т-50, хоть SSJ - и никого, только англоязычные проекты. Подозреваю, что с народной руссификацией будет то же самое. :smartass:

Link to comment
Share on other sites

Попробую переформулировать.

Мы видим в основном Россию, потому что в Росиии находимся или тот список

в клиенте это всё что есть в мировой сети не считая тех кто находиться в локальных сетях?

Например в Норильске в Ил-2 летают в основном в своей локалке т.к

выход в глобальную сеть затруднен и пинги большие.

Может в США,Японии есть куча народа в Он лайне (просто ОФФ мне неинтересен) но мы их по какой то причине (пинги,разделение на зоны как в Стиме или еще что) невидим.

Скорее даже вопрос:во всём мире не набирается даже сотни человек

желающих поиграть в ЛО2 в он лайне?

Ps Акадо просто середина списка , а не показатель пустоты.:)

 

Здесь находятся абсолютно все онлайн сервера, включая китайские.

Какого-то спецделения онлайна по зонам не существует.

ЗЫ: Вообще, думаю в скором времени будет большой наплыв игроков.

Те, кто поиграет в WoP, WoWP и т.д., захотят большей реалистичности.


Edited by Atskiy_KOT

Alpha team

Link to comment
Share on other sites

Да дело тут не в политике и уж тем более, не в кассовом сборе. Проблема, а она действительно уже давно существует, как владельца(ев) камапании ЕД, так и её сотрудников, в своём отношении к так назваемым теперь уже новым, модным словом - к-к-комьюнити, они же потребители. При чём эта политика уже давно явно начала носить прорегионалистический характер.

Если для сравнения взять практически любую другую компанию производящую компьютерные игры, то в этих случаях почему-то нет особого разделения на привелигированную принадлежность к региональному языку, уж тем более, на российские и не российские. Вышла игра в США/Европе/или ещё где-то там, максимум через одну-две(!) недели появляется локализация на остальных многих, подчёркиваю, многих(!) языках с качественным тексто-голосовым переводом. Тут где-то упомянулось, что мол ЧА была мгновеннно переведена. Извините, такой перевод подобен доморощенным дилетантам, которые на коленке, по быстренькому перевели и кинули как недоглоданную косточку собачёнке, со словами: "На, пацацка, радуйся! А если посмеешь ещё раз тявкать, так в следующий раз вообще ни чего не получишь, ясно!?" Хотя может и доморощенные "кулибины" добросовестней и качаственней перевели бы.

Ни где ещё не встречал такого наплевательского отношения к своим потребителям и поклонникам, как на форуме ЕД. Дело не в том, на каком языке выйдет первый релиз игры, а дело в том, как и на каком акценте Вы это представляете.

Русская локализация будет.

Но как я сказал выше, основные продажи делает английская версия.

RBL:"На, пацаки, радуйтесь! А если посмеете возмущаться, так в следующий раз вообще ни чего не получите, ясно!?"

И даже при том что это русский вертолет, малоизвестный западному комьюнити, продажи английской версии значительно превзошли русскую.

RBL: "Ахреньдеть! А мы то об этом и не зна-а-али ... А мы то думали что ... Вот жеж чёрт их побрал ... Ать."

Тут нет никакого парадокса. Большая часть мира спокойно играет на английском, даже те, для которых английский язык чужой.

RBL:"А вы что, русские, особенные такие, так да?"

  • Like 2

НЕТ ФAШИЗМУ и НЕОНAЦИЗМУ! / NO TO FASCISM and NEO-NAZISM!

Link to comment
Share on other sites

Если с "большинства потребителей" денег получаешь X, а с другого "большинства" 4X, то инвестиции во второе большинство в четыре раза эффективнее.

Так расписывайте, как будто выбирается один из двух языков. Локализация - вполне уже освоенная процедура, и для большинства игр релиз проходит на всех языках одновременно, либо в достаточно близкие сроки. Не стоит выбор "либо мы в 4-е раза больше прибыль имеет, либо локализуем в России", выбор - либо получаем дополнительный доход от локализации в России, либо не получаем. ЕД - компания русская, опыт выпуска продукции уже имеет солидный, я вот и правда не пойму, что там такого есть в Ворлде, где один Су-25Т да редактор миссий, что его перевод на русский настолько затянулся. Это же не бродилка с кучей текстовых диалогов, а симулятор. Надеюсь что с ЛО3 такого не будет.

 

И я о том же - как рассказывать всем про то, что если дать resource-files народу - за 5 минут все руссифицируют, так это каждый раз, как начинаются вопли про отсутствие руссифицированных версий.

Тут дали целый SDK, народ может сделать хоть Т-50, хоть SSJ - и никого, только англоязычные проекты. Подозреваю, что с народной руссификацией будет то же самое.

Причём тут создание самолётов? Эк куда понесло. Перевод и создания модуля - это вообще две разные вещи.

Вот объясни, что такого сложного в переводе Ворлда, что обычный пользователь не справится? Даже мануал к ЛО3 - это же не мануал к А-10 или Мустангу, по большому счёту достаточно переоформить мануал к ЛО2. Я вот имею опыт работы в редакторе миссий, думаю все триггерные функции переведу вполне, дали бы возможность.

 

PS: Русскоязычное население может поучаствовать в проектах по созданию самолетов. Пока что проекты я вижу только англоязычные.

Что мешает начать и повысить статус русскоязычного населения в собственных же глазах?:D


Edited by ААК
Link to comment
Share on other sites

Вот объясни, что такого сложного в переводе Ворлда, что обычный пользователь не справится? Даже мануал к ЛО3 - это же не мануал к А-10 или Мустангу, по большому счёту достаточно переоформить мануал к ЛО2. Я вот имею опыт работы в редакторе миссий, думаю все триггерные функции переведу вполне, дали бы возможность.

 

  1. Русский текст имеет длину отличную от английского, что может вызвать неожиданные артефакты GUI.
  2. Озвучивать на русском тоже ты будешь с плохим микрофоном, в шумной спальне с трамваем идущим за окном? С английской озвучкой и русским тесктом игру не выпустят - это поделка будет, а не продукт.
  3. Весь перевод должен пройти редактуру, т.е. нужен редакторский ресурс.
  4. Вся игра должна пройти через QA. У компании может не быть ресурсов QAить две локализации одновременно. По причинам выше, английская имеет коммерческий приоритет.
  5. Авторские права. Нужно нанимать юриста, составлять договор передающий абсолютно все права на перевод ED, нотаризовать его с КАЖДЫМ переводчиком (если договор покрывает тебя, а ты дал другу помочь - могут быть проблемы), что в условиях плавующего российского законодательства на копирайты, создает угрозу целостности корпоративного IP.
  6. Принимая чужую работу, ED возьмет на себя ответственность за перевод. Если какой-нибудь доброволец, например, оскорбит чьи-то религиозные чуЙства неудачной шуткой, которая проскользнет через редактуру, юридическая ответственность ляжет на ED. С кого они потом будут требовать возмещения ущерба от судебных потерь? С тебя?

 

Что мешает начать и повысить статус русскоязычного населения в собственных же глазах?:D

Я живу в США и покупаю английские версии. Мне не интересен JTAG изъясняющийся на русском.


Edited by arcivanov
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Я живу в США и покупаю английские версии. Мне не интересен JTAG изъясняющийся на русском.

ну так иди в западную ветку.....там и вытирай сопли, если тебе не интересно.

Link to comment
Share on other sites

Озвучивать на русском тоже ты будешь с плохим микрофоном, в шумной спальне с трамваем идущим за окном? С английской озвучкой и русским тесктом игру не выпустят - это поделка будет, а не продукт.

:megalol: Вы в курсе, на каком языке озвучка обучения в А-10С? Что касается озвучки РП и прочего - насколько я знаю как раз для ДКС:ЧА русскоязычные пользователи её и делали, впрочем она никуда не делась, наверное и в ЛО3 сохранится в том же виде.

Русский текст имеет длину отличную от английского, что может вызвать неожиданные артефакты GUI.

Справедливо разве что для надписей в меню.

Принимая чужую работу, ED возьмет на себя ответственность за перевод. Если какой-нибудь доброволец, например, оскорбит чьи-то религиозные чуЙства неудачной шуткой, которая проскользнет через редактуру, юридическая ответственность ляжет на ED. С кого они потом будут требовать возмещения ущерба от судебных потерь? С тебя?

Мы сейчас о симуляторе говорим или о текстовой бродилке? Что надо переводить в том же ворлде - названия объектов в редакторе, триггеров, надписи в меню, настройки управления; энциклопедию не надо, т.к. на базе прошлых проектов она уже имеется. Англоязычные кампании с брифингами никто переводить не будет, как и в предыдущих проектах, это исключительно забота авторов. И чьи это религиозные чувства можно оскорбить переводом технической части игры?:D

Весь перевод должен пройти редактуру, т.е. нужен редакторский ресурс.

Проверка того объёма перевода, что нужен для ворлда (один Су-25Т) не займёт много времени. Для ЛО3 может увеличится за счёт дополнительных настроек управления для других самолётов, также за счёт текста в обучающих треках, если они конечно там есть.

Я живу в США и покупаю английские версии. Мне не интересен JTAG изъясняющийся на русском.

:) Мда...

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Справедливо разве что для надписей в меню.
Нет. Классический пример - в одной из бет Ка-50 года 4 назад полностью сломалось воспроизведение треков именно из-за локализации.

Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down.  
Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз.

G.K. Chesterton

DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы

Link to comment
Share on other sites

Мы сейчас о симуляторе говорим или о текстовой бродилке?

Проверка того объёма перевода, что нужен для ворлда (один Су-25Т) не займёт много времени.

 

DCS World - beta. В готовом продукте могут быть тренинговые миссии, требующие перевода, включая голосовой инструктаж. Если в A-10C можно себе позволить не переводить голос сержанта-инструктора USAF, то в инструктаже по Шилке это делать придется.

 

И чьи это религиозные чувства можно оскорбить переводом технической части игры?:D

 

Вы очень плохо представляете себе процесс производства софта и юридические подводные камни. Пункты 5 и 6 в списке являются определяющими, может быть даже сверх необходимых QA ресурсов и возможности отловить появившиеся баги. Release cycle занимает недели и месяцы и задействует очень много народа. Если компания эффективная, у них нет ни скучающих редакторов, QA, менеджеров выпуска, документации и т.п.

 

"Покупать в дом козу", когда от этого не зависит прибыль, просто нет коммерческого смысла.

Link to comment
Share on other sites

Вы в курсе, на каком языке озвучка обучения в А-10С?
Все таки Русскую озвучку обучения А-10С мы сделали, хотя это действительно был спорный вопрос с точки зрения затраты времени.

http://forums.eagle.ru/showthread.php?t=76999

 

Локализация как правило работа на несколько месяцев как минимум. Как и все остальное, легко со стороны говорить, что работы не много.

- EB

[sIGPIC][/sIGPIC]

Nothing is easy. Everything takes much longer.

The Parable of Jane's A-10

Forum Rules

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Да дело тут не в политике и уж тем более, не в кассовом сборе. Проблема, а она действительно уже давно существует, как владельца(ев) камапании ЕД, так и её сотрудников, в своём отношении к так назваемым теперь уже новым, модным словом - к-к-комьюнити, они же потребители. При чём эта политика уже давно явно начала носить прорегионалистический характер.

Если для сравнения взять практически любую другую компанию производящую компьютерные игры, то в этих случаях почему-то нет особого разделения на привелигированную принадлежность к региональному языку, уж тем более, на российские и не российские. Вышла игра в США/Европе/или ещё где-то там, максимум через одну-две(!) недели появляется локализация на остальных многих, подчёркиваю, многих(!) языках с качественным тексто-голосовым переводом. Тут где-то упомянулось, что мол ЧА была мгновеннно переведена. Извините, такой перевод подобен доморощенным дилетантам, которые на коленке, по быстренькому перевели и кинули как недоглоданную косточку собачёнке, со словами: "На, пацацка, радуйся! А если посмеешь ещё раз тявкать, так в следующий раз вообще ни чего не получишь, ясно!?" Хотя может и доморощенные "кулибины" добросовестней и качаственней перевели бы.

Ни где ещё не встречал такого наплевательского отношения к своим потребителям и поклонникам, как на форуме ЕД. Дело не в том, на каком языке выйдет первый релиз игры, а дело в том, как и на каком акценте Вы это представляете.

Не надо ничего додумывать и дописывать за нас. Я сказал ровно то что сказал. Это бизнес.

 

Мы бы были только "за", чтобы локализации появились сразу на все языки мира и одномоментно к релизу. Но, к сожалению, в условиях ограниченных ресурсов, нужно расставлять приоритеты. Мы не можем сделать все сразу.


Edited by Chizh

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Уважаемые разработчики, подскажите пожалуйста, будут ли внесены изменения в ИЛС МИГ29 и СУ25Т?

В индикации изменений не будет.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

Те, кто поиграет в WoP, WoWP и т.д., захотят большей реалистичности.

Очень сомневаюсь... кто хочет реалистичности уже давно знают и про ЕД и про МГ и про 777... достаточно почитать коменты юзеров этих продуктов.

Alpha team, JaZZ

Link to comment
Share on other sites

Не надо ничего додумывать и дописывать за нас. Я сказал ровно то что сказал. Это бизнес.

 

Мы бы были только "за", чтобы локализации появились сразу на все языки мира и одномоментно к релизу. Но, к сожалению, в условиях ограниченных ресурсов, нужно расставлять приоритеты. Мы не можем сделать все сразу.

Получается симы не настолько прибыльны , что ЕД не может позволить себе увеличить штат так сказать увеличить ресурсы. Возвращаясь к прибыльности .Не для кого не секрет что играть в Акулу нужен целый набор КАЧЕСТВЕННЫХ -Руд, Рош , педали без этого ни как .Уверен что из за проблем с джойстиками и прочее многие забросили эту игру .Тут даже не в том что люди не хотят , а что эти всякие приспособления дороги . Тот же сайтек где то около 6000 тысяч рублей , а для буржуев где то 120 долларов -небольшие деньги для них , не говорю уже про вартог. Так что мы наверно не будем приносить большую прибыль .но это мое мнение.

Link to comment
Share on other sites

[*]Русский текст имеет длину отличную от английского, что может вызвать неожиданные артефакты GUI.

Это больше к рукам программистов, а не к языку притензия.

С английской озвучкой и русским тесктом игру не выпустят - это поделка будет, а не продукт.

Ты не повериш, но таких игр сейчас море... МассЭффект-3 ДрагонАйдж-2, Ведьмак-2 разширенное издание и тд и тп, у каждой из них аудитория на порядки больше чем у сабжа и никого это не смущает - покупают.

 

И прочее бла-бла-бла... в этой игре нет такого объема текста как в иных РПГ...

 

Я живу в США и покупаю английские версии. Мне не интересен JTAG изъясняющийся на русском.

Ну так это твои проблемы, а тут народ пишет о своих :)

У вас в США нигеру нельзя сказать, что он нигер, педику, что он педик, это не та страна на которую надо ровняться :)


Edited by BJ
  • Like 2

Alpha team, JaZZ

Link to comment
Share on other sites

Попробовал перевести кусочек ..

 

 

There have been a lot of questions of what the new FC3 Advanced Flight Model (AFM) for missiles entails, ...

 

 

1. Скорость носителя , thrust (?) , масса ракеты , суммарное сопротивление , гравитация и т.д. всё это учитывается для определения скорости ракеты .

 

2. Ракеты теперь подвержена реалистичной потери энергии при лобовом сопротивлении , гравитации , вынужденном наборе высоты , вынужденном уходе на перегрузки .

Ракета теперь будет терять энегрию быстро , если цель будет выполнять тяжелые маневры .

 

3.

 

4. Лимитированна продолжительность работы энергосистемы ракеты ( газогенератор , генератор , гидравлика ) , когда бортовое питание системы израсходовано ракета -теряет свою баллистику , управление .

 

Даааааа !!!

Evgeny online

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...