Честно говоря, не понимаю этот плач на реках вавилонских о русском языке в симуляторе американского самолета. И субтитры на русском есть, и подсказки всплывающие - что еще в принципе ВОЗМОЖНО перевести на русский язык? Реплики инструктора? Да вы обалдели. Вон, в арме2 вся кампания так переведена - реплики английские, субтитры русские - что-то никого не парит. Мануал? Возможно, но, отталкиваясь от мануала по Акуле, есть у меня подозрение, что с английского там в основном придется переводить только фразы press button, rotate knob и find a target on the screen. Все технические требования и названия оружия же естественно останутся оригинальными английскими, а не то получится что-нибудь вроде "Ротный премьер-сержант снял кирасу, отстегнул палаш, прошел мимо флагштока со штандартом части и, кивнув знакомому штабному адъютанту, направился через торговый центр, минуя биржу, в ближайший бордель к знакомой куртизанке" (вместо "Центурион снял лорику, отстегнул гладис, прошел мимо трибунала и, кивнув знакомому бенефициарию, направился через форум, минуя базилику, в ближайший лупанарий к своей конкубине")