Jump to content

Ghostraider

Members
  • Posts

    702
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Ghostraider

  1. Aus Pilotenquelle ist mir berichtet worden das der Eurofighter der F-22 durchaus die Stirn bieten kann setzt aber voraus das man die Zusatztanks weglässt auch den Center, dann ist der EUFI agiler als die F-22, hängt aber noch von diversen Faktoren ab, wie Ausgangsposition, Fähigkeiten des Piloten und und und, so hinkt der Vergleich immer welches Flugzeug besser ist. Als Agressor Flugzeuge werden z.B. noch F4-Skyhawk eingesetzt, warum wohl weil sie klein wendig und gemein sind.Auch die Gripen ist nicht das schlechteste Flugzeug wie einige Nationen erfahren mussten https://theaviationgeekclub.com/former-swedish-air-force-flight-engineer-explains-how-the-saab-gripen-can-dogfight-and-win-against-almost-any-dissimilar-aircraft/
  2. Unterstreiche das Wort Kartoffel und singe ein Lied dazu......:D Ist aber trotzdem nicht einfach diese speziellen Sachen teilweise vernünftig zu Übersetzen, aber wie schon erwähnt allen kann man es eh nicht recht machen, aber besser nahe dran als weit entfernt.
  3. Der Programmierer muss das System ja nicht benutzen. :D
  4. Überflug mit anschlißender 180 Kurve zur reduzierung der Geschwindigkeit für die Landekonfiguration, wäre ein Vorschlag
  5. da Warte ich gerade auf Antwort......
  6. Genau das ist es was ich meine die Englischen Fachbegriffe stehen lassen mit der Deutschen Übersetzung / Bedeutung dahinter dahinter nach Möglichlkeit dann nicht die Wörtliche Übersetzung sonder die "Richtige" sofern Möglich und bekannt . Ein Stück weit ist dies ja schon in die Carrier OPS mit eingefloseen könnte dann z.B.so aussehen: 1. (LSO) lande Signal Offizier 2. LSO-Landing Signal Officer / Lande Signal Offizier 3. oder andere vorschläge genau wie der Begriff Marshal: Pflichtmeldepunkt / Flugsicherung / Flugsicherunsoffizier im Englischen kann der Begriff dürchaus mehere bedeutungen haben. Marshal Stack: ist erst einmal eine Warteschleife mit Höhenstaffelung ( durch Flugsicherung) also für "das Übersetzertem" nicht immer einfach wemm mann nicht gerade Navyoffizier oder Pilot auf einem Träger ist oder war. Übersetzung des Brevity STACK: STACK Zwei oder mehr Gruppen/Kontakt/Konfiguration mit einer hohen/niedrigen Höhe im Verhältnis zueinander. Der Übersetzer aus dem Internet macht aus Marshal Stack - Marschall Stapel, sehr hilfreich ist das nicht
  7. Warum so ein gezicke ? Es geht darum das ganze etwas verständicher zu machen für die die halt keine "CRACKS" sind um bei Neudeutsch zu bleiben. Und einige dieser Bergiffe kann auch nicht unbedingt mit einem Wort Übersetzen und jedem kann man es sowieso nicht recht machen, also bitte konstruktive vorschläge ohne gezicke, soll Leute geben die sich in Ihrer Freizeit darum kümmern das für alle ein wenig angenehmer zu gestalten.
  8. Wat hat ne P3 mit nem Tornadu zu tun ?
  9. Deshalb würde es ja sinn machen die Englischen Originalbezeichnungen mit der Deutschen Übersetzung / Bedeutung der Abkürzungen dahiter anzufügen so bleibt der Englische Begriff stehen aber die Bedeutung wird klar. Denn nicht jeder der mir DCS anfängt weiß das alles oder hat neben dem Manual noch Bock auf aufwendige Übersetzungen bzw. das raussuchen der ganzen Abkürungen z.B. DMS Daten Management Schalter HOTAS Hände an Schub und Steuer Landing Signal Officer (LSO) Lande Signal Offizier Holding Hands with Halte Formation mit usw. usw.
  10. Man muss es ja nicht auf Deutsch spielen aber die Bedeutung der Begriffe sollte klar sein. Was nützt es wenn man nicht weiß was der Chaff / Flare Dispender ist. Oder Begriffe /Abkürzungen verwendet werden deren Bedeutung unbekannt ist (LSO; LRLLS; ACLS LOck) um nur ein paar zu nennen abgesehen davon muss man noch die Bedeutung von ca.einigen 100 Brevitys drauf haben da wäre so ne kleine Englisch Deutsch Übersetzung für den ein oder anderen nicht schlecht
  11. Den könnte man ja mit Täuschkörper(Chaff/Flare) Auswurfschalter oder Ähnlich benennen. Und nicht jeder kann Englisch oder ist bereit es so speziell zu lernen
  12. They are use it for Development, and was great to fly with it, when you have the right Equipment, but for normal users very expensive Setup.
  13. Aus der Erfahrung gesprochen: ein Fehler allein ist in den seltesten Fällen die Ursache eines solchen Unfalls. Meistens kommt Zeitdruck dazu oder man wird abgelenkt oder beides. Das Gute ist niemand wurde ernsthaft verletzt und das Flugzeug konnte landen, der Menschliche Fehler hat auch noch einen Technischen aufgedeckt, alles in allem kann man noch froh sein das es so ausgegangen ist. Bleibt nur Fehleranalyse und Prozesse checken und überarbeiten. Und wahrscheinlich kostet es den ein oder anderen die Position
  14. wenn mann nicht so Tief in der Materie steckt ist mancher Slang oder mancher Brevity code nicht wirklich gut zu Übersetzen aber zumindest dessen Bedeutung in Deutsch dahinter hilft zumindest dem ein oder anderen dessen bedeutung etwas klarer zu machen, so die Hoffnung.
  15. They work with pimax 8k and have Pilots
  16. :thumbup: so it is +1
  17. Der Ursprüngliche Prototyp hatte auch Schubvektor ist aber auf Grund der zu hohenn Kosten auch nicht realisert worden (FX-1)
  18. Bei einer Betriebsspannung von 5V (USB), drei LEDs in Reihe bei einer LED Spannung von 1,5V und einem Durchlassstrom von 100mA bist Du bei 5 Ohm bei 12V (Netzteil) Betriebsspannung bei 75 Ohm. Und wie schon erwähnt du kannst das Licht nicht sehen Infrarot ! Bestenfalls siehst du etwas rotes Licht. In dem Video legen die vor die Wegcam ein Stück Negativ von einem Film als Filter, wenn ich das richtig verstanden habe........ linke LED hat keine flache Seite
  19. Blöde Frage Du weißt das die LED Dioden den ne flache Seite haben und das der Minuspol (Kathode) (kurzes Bein) ist ! Wiederstand in der Anleitung ist 10 OHM ! bei 50mA
  20. Nice work ! Thanks for sharing
  21. Sollte in den Manual auch so gemacht werden, dann wäre vieles auf anheib verstänlicher, Für machen "Slang" ist die Übersetzung nicht immer praktikabel da müssen wir uns dann Wohl oder Übel auf "Neudeutsch" einigen
  22. Vorschalg wäre von mir Die Englischen Begriffe stehen zu lassen und alternatic die Deutschen dahinter dann wäre es eindeutig
  23. Ne Eurofighter SIM gab es schon in den 80er unter DOS 5.0 Nannte sich EF 2000 und war von did, Handbuch und CD habe ich noch, also so neu ist das Thema dann doch nicht
×
×
  • Create New...