Jump to content

Переводим мануал к UH-1H на русский язык силами сообщества


Recommended Posts

Posted
Глава 6.

Слева английский текст, справа русский.

 

Теперь все электрики и прибористы на работе знают как устроена электрическая сеть на вертолёте, а техники изучили топливную и гидравлическую системы))

 

Очень, очень достойно! :thumbup: Отличная работа!

 

Не без огрехов, но читать приятно.

 

1. Используйте буковку "ё", когда она действительно необходима. Повсеместное ее использование оправдано только в детской литературе и учебных пособиях для иностранцев, чтобы они правильно произносили слова. То есть слово "вертолет" мы с вами прекрасно поймем и без нее. :)

 

2. Тумблеры Управления == в русском языке в подобных словосочетаниях заглавная буква пишется только в первом слове (заголовок). То есть, с точки зрения правильного русского языка, "Государственная Дума" - неправильно. Ну... Вельзевул им судья :) Еще, почувствуйте разницу: режим малого газа и режим «малый газ».

 

3. Много лишних пробелов. Попробуйте включить в Ворде отображение непечатных символов. И есть еще один секрет при проверке правописания. Чтобы не замыливать глаз, начинайте проверять текст с конца. Таким образом ваш головной мозг не будет подсказывать развитие "сюжета", а сосредоточится на грамматике конкретного предложения.

 

Это то, что лежит на поверхности. Я бегло прочитал текст, но перевод хорош. Стану посвободнее, покажу остальные мелочи: перфекционизм на перфекционизме и им же погоняет! Молодец! :thumbup:

Posted (edited)

Основная проблема в том что русские РТЭ, РЛЭ давно не читал, когда просил помочь сформулировать предложение на русском, красиво и доступно, в ответ одно мычание)) эээ нууу, это говорят понятно) я отвечаю и мне понятно, как написать? пример "Fail-safe".

Еще заметил что впрямую переводить предложения не стоит, получается "не по-русски".

Пробелы-издержки неправильного выбора формата текста, в след главе исправлюсь. 6-ю еще подшлифую.

Может взять главу по приборам и конструкции? Чтоб про железо в одном стиле ваять?

Кстати, предлагаю переводить caution lights выполненное одиночным светосигнализатором как табло, а сегмент на большой панели как сигнализатор.

 

Перечитал сейчас, немножко не та версия) но шероховатости заметил.

Edited by BerryMORE

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted
Основная проблема в том что русские РТЭ, РЛЭ давно не читал, когда просил помочь сформулировать предложение на русском, красиво и доступно, в ответ одно мычание)) эээ нууу, это говорят понятно) я отвечаю и мне понятно, как написать? пример "Fail-safe".

Еще заметил что впрямую переводить предложения не стоит, получается "не по-русски".

Пробелы-издержки неправильного выбора формата текста, в след главе исправлюсь. 6-ю еще подшлифую.

Может взять главу по приборам и конструкции? Чтоб про железо в одном стиле ваять?

Кстати, предлагаю переводить caution lights выполненное одиночным светосигнализатором как табло, а сегмент на большой панели как сигнализатор.

 

Ни к чему не привязывайся, у тебя все хорошо.

  • ED Team
Posted
...Кстати, предлагаю переводить caution lights выполненное одиночным светосигнализатором как табло, а сегмент на большой панели как сигнализатор.

И на панели, и на приборной доске предлагаю переводить как "табло". Т.е. "табло на панели..." и "табло на приборной доске". Я думаю так будет лучше. В наших вертолетных РЛЭ понятие "светосигнализатор" не используется.

  • ED Team
Posted
Сообщение #23. Только маленькая просьба к разработчикам поделиться руководством для технарей, если есть конечно. Беглый серф по гуглу предложил за 10 баксов купить, а там три книги:)

Вот что более-менее толковое есть:

http://files.mail.ru/C7311DC2E2E24C64BC99A5E9463F6018

РТЭ (2 книги) и пособие по маневрированию.

Posted (edited)

Приступил к 4 главе.

 

Спасибо, забрал.

В свете новости о 1.2.5.

The UH-1H manuals and readme have been updated.

 

Что там за обновление? Не получатся в корзину наши усилия?

 

На вертолете реализованы две гидросистемы, стоит ли описание привести в соответствие с ТМ 55-1520-220-23-2? А также скорректировать описание нереализованной дополнительной топливной системы?

Edited by BerryMORE

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted (edited)

Решил переработать слегка машинный перевод 10 главы.

 

 

Итого на сегодня:

Глава 4 рев. 1.1.

Глава 6 рев. 1.1.

Глава 10 рев. 1.1.

UH-1H Ch4 Rev.1.1.doc

UH-1H Ch6 Rev.1.1.doc

UH-1H Ch10 Rev.1.1.doc

Edited by BerryMORE
Излишняя торопливость)

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

  • ED Team
Posted
Решил переработать слегка машинный перевод 10 главы.

 

 

Итого на сегодня:

Глава 4 рев. 1.1.

Глава 6 рев. 1.1.

Глава 10 рев. 1.1.

Я так и не понял, для чего переводить 10 главу (Боевое применение), которая писалась с РУССКОГО языка на английский?? Она есть в числе остального русского контента здесь:

http://www.digitalcombatsimulator.com/en/files/346893/

  • ED Team
Posted
Приступил к 4 главе.

 

Спасибо, забрал.

В свете новости о 1.2.5.

The UH-1H manuals and readme have been updated.

 

Что там за обновление? Не получатся в корзину наши усилия?

 

На вертолете реализованы две гидросистемы, стоит ли описание привести в соответствие с ТМ 55-1520-220-23-2? А также скорректировать описание нереализованной дополнительной топливной системы?

Усилия не "получаться в корзину", если вы будете более внимательны и скрупулезны к переводу. На вертолете, который мы смоделировали в игре она гидросистема. Я настоятельно рекомендую не добавлять лишнего в перевод. Дополнительной топливной системы скорей всего не будет реализовано.

Posted (edited)

BerryMORE Может быть начнёшь переводить главу 5 COCKPIT INSTRUMENTS AND CONTROLS ? От Andric`а ни слуху ни духу, да и перевод у тебя гораздо качественнее. Очень-очень жду 5 главу))

Edited by alexquad
Posted (edited)

Сначала начал, а потом увидел что 10 и 2 глава из другого документа одинаковы.

Дооформил и нумерацию рисунков поправил. Это же в один мануал будем сводить, а в чистом виде 2 главу в 10 не засунуть.

 

2 гидро на версиях С/М. с этим разобрался.

Вообще от версии к версии у вертолета я смотрю значительные различия в конструкции топливной системе, гидросистеме.

 

Не не, лишнего не добавляю. строго по тексту. Разбавляю описанием систем из ТМ. Иногда стиль беру из описания Ми-8

 

Ок 04.07 приступлю к 5 главе. потом к Flight preparation.

 

Вот бы еще к UH-1Н полевую модификацию c М22 прикрутить)))

Edited by BerryMORE

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted
Усилия не "получаться в корзину", если вы будете более внимательны и скрупулезны к переводу. На вертолете, который мы смоделировали в игре она гидросистема. .

 

Я не уверен но не работает прибор замера температуры окружающей среды над головой пилотов у лобового стекла. Двигатель мерзнет а он как 20+ показывал на взлетке так и над Эльбрусом показывает.

И еще странно но при+ 40 окружающей среды виртуальный Хьюи вообще не взлетает.

Posted

Понедельниковый апдейт:

Прошу сообщество не волноваться.

Работаю над 5 чаптером.

 

А пока проверьте пожалуйста переведенные 4,6,10 на наличие ошибок и неточностей.

Времени на повторную проверку пока нет.

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted

Каждую пятницу есть апдейт)

 

Я и не предполагал насколько глубока кроличья нора:doh:

Один чаптер связан с другим, другой с третьим:book:

P.S.:helpsmilie:Прошу разработчиков поделиться, если есть, мануалами и на радионавигационные средства.

 

Прогресс: 5 чаптер 5.1.35

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted

С 5 главой закончил, но версия пока далека от релизного варианта. После литобработки выложу.

Приступаю к 7, пока знания о системах радио и нав. свежи в памяти.

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted
С 5 главой закончил, но версия пока далека от релизного варианта. После литобработки выложу.

Приступаю к 7, пока знания о системах радио и нав. свежи в памяти.

 

Спасибо!

Posted (edited)

Потом набулькаете)))

17/07/ закончил 7 главу

Edited by BerryMORE
Прогресс

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted

А что, мужчины, что раньше произойдет - релиз русской версии или выход "самиздата"?

Спасибо вложившим труд и душу в перевод и простите мое нетерпение, но когда же будет аналогичная английской штатная инструкция в пдф на русском?

Posted (edited)

Самиздат)) готов 7 чаптер и почти 5. 3-й из ка50. И еще одна глава из русской методички. И в основном готово. После доделки 5 попробую начать все в один файл сводить, с картинками.

Пусть Белсимтеки тратят рабочее время на более полезные штучки, а уж это мы и сами сваяем.

Рассчитывайте на месяц примерно, т.к. Работаю 2-2, перевожу сидя на работе. Дома совершенно некогда

Edited by BerryMORE

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted

DCS: UH-1H Huey

• The UH-1H manuals and readme have been updated.

 

Товарищи разработчики, есть возможность поделиться, не дожидаясь патча?

 

начал сборку русской версии мануала.

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted

Спасибо)

Дык у меня все есть и даже картинки я достал, кроме времени) так что пишу.

Не сомневаюсь что перевод проверят и поставят штамп ОТК).

Начал сборку 3 главы.

Насчет ошибок, как таковые найдутся, исправлюсь сразу.

  • Like 1

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

Posted
Для затравки, ну и более ясного представления сообщества вертикальных о проделываемой работе.

 

О, спасибо.

 

 

А добавления в руководство по последнему патчу будут внесены?

Gigabyte Z690 UD DDR4 /i9-12900KF /DDR4 Kingston CL18 128GB 3600MHz/ Palit GeForce RTX 3070 Ti GameRock 8GB /Corsair HX1200 1200W    

DCS A-10C Обучающий урок "Концепция HOTAS" (RU)

DCS P-51D Руководство пилота

Обучающие миссии для Ми-8 (Радиооборудование)

Posted

Конечно! "Осетрина не бывает второй свежести", даже больше. Работаю над радиовысотомером, жду инфу по RWR, и системам лтц/до

Не лазить руками туда, куда не лезет голова © USSR_Rik

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...