Jump to content

Lino_Germany

ED Translators
  • Posts

    1941
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    7

Everything posted by Lino_Germany

  1. Update 1.2 with minor additions attached in the first post. Added german version.
  2. Aktualisierte Version enthält Legende zu den benutzten Symbolen im Text sowie Rechtschreibkorrekturen.
  3. Danke für die Hinweise, werde ich korrigieren.
  4. Das hatte ich auch zuerst gedacht. Andererseits funktioniert kein Guide zu einem winzigen Teilbereich der A-10C ohne Grundkenntnisse bzw. ohne den Blick ins dicke Handbuch zu ersparen. Insofern setzte ich voraus, dass der Nutzer die Symbole sofort versteht. Sobald der Erste fragt, was es mit den unterschiedlichen Pfeilen auf sich hat, mache ich eine Legende :thumbup:.
  5. Kleine Hilfe im Umgang mit dem Scorpion HMCS als PDF zum Download. Kleiner Guide - DCS A-10C Scorpion HMCS DE.pdf Kleiner Guide - DCS A-10C Scorpion HMCS DE V1.2.pdf
  6. A little overview of the Scorpion Helmet Mounted Cueing System for the A-10C. German version: https://forums.eagle.ru/showpost.php?p=4522673&postcount=1 English version: Scorpion HMCS for the A-10C - Small Guide .pdf Small Guide - DCS A-10C Scorpion HMCS EN V1.2.pdf
  7. I wish you all the best.
  8. Diesen Thread bitte schließen.
  9. Hilfstore sind nur im Einzelspielermodus verfügbar.
  10. Ja, das ist Voraussetzung. Den Hinweis baue ich in der nächsten Iteration des Manuals ein.
  11. Please open the file "DCS User Manual EN 2020.pdf" in the following directory: YourDrive\DCS World OpenBeta\DOC
  12. Keine Fotomontage, der Screenshot stammt direkt aus dem ME. Im ME nah heranzoomen und die Draufsicht der Einheiten wird erkennbar.
  13. Jungs, ich kann die genannten Schwierigkeiten, die einige mit der deutschen Übersetzung der Handbücher haben, gut nachvollziehen. Die Frage danach, wie "deutsch" eine deutsche Übersetzung sein darf kommt auch bei uns Übersetzern immer wieder auf, wie eben jetzt hier. Es ist uns ein Anliegen, dass das deutsche Handbuch auch denjenigen mit einbezieht, der der englischen Sprache nicht mächtig ist. Deshalb mag es komisch erscheinen, wenn dies zu Stilblüten wie "Locker mit der Nase" statt "Easy with the nose" führt. Allerdings muss ich sagen, dass "Holding hands with 017" sich auch im englischen komisch anhört. Was für mich recht unverständlich ist, dass die Begriffe "Fackel" und "Düppel" hier als Beispiel vorgebracht werden, um eine schwache Übersetzung zu untermauern. Es ist sonnenklar, dass es für englische Fachbegriffe, für die es feststehende deutsche Begriffe gibt, selbstverständlich in der Übersetzung die deutschen Begriffe verwendet werden. Das Problem ist doch eher, wenn es um einen englischen Begriff geht, zu dem es kein Pendant im Deutschen gibt, wie etwa "Datum Lights". Wir haben dies mit "Fixpunktleuchten" übersetzt - damit kann sich auch jemand, der kein englisch versteht, etwas darunter vorstellen. Und selbstverständlich wurde das englische "Datum Lights" mit in Klammern aufgeführt. Es wird nicht möglich sein, bei dem unterschiedlichen Wissensstand der Nutzer ein übersetztes Handbuch abzuliefern, das jeden gleichermaßen berücksichtigt und zufriedenstellt. Es läuft immer auf einen Kompromiss hinaus. Ich höre mir immer gerne konstruktive Vorschläge an und wir diskutieren jede Woche im Übersetzerteam, wo es etwas zu verbessern gibt. Es gibt immer Luft nach oben. Allerdings kann ich bei Beiträgen wie "Manchmal glaube ich, ED wirft die Begriffe in den Google-Translator, holt sie von dort 1:1 raus und pflanzt sie dann ohne weitere Prüfung in den DCS ein" nur den Kopf schütteln. Im Übrigen steht es jedem von euch frei, euch für die Mitarbeit im Übersetzerteam zu bewerben und aktiv an den Übersetzungen mitzuwirken.
  14. Please open the file "DCS User Manual EN 2020.pdf" in the following directory: YourDrive\DCS World OpenBeta\DOC
  15. Meinst du diese hier? https://forums.eagle.ru/showthread.php?t=197965 Die Aktualisierungen hängen bei den Community-Dokumenten vom Engagement der Autoren ab.
  16. Dir ist bewusst, dass es Flugzeuge gibt, bei denen es technisch unmöglich ist, sie in der Luft zu betanken?
  17. Keine Ahnung, was bei Dir schief läuft, habe es eben bei mir getestet und es funktioniert fehlerfrei. Ich fasse nochmal die wichtigsten Elemente zusammen: 1. Für Dein Vorhaben musst Du die Triggeraktion "Funkübertragung" anwenden. 2. Diese Triggeraktion setzt voraus, dass Du zuvor eine Triggerzone platziert hast. Der Mittelpunkt dieser Triggerzone repräsentiert die Funkquelle. Er darf nicht zu weit vom Huey weg sein, da sonst vielleicht das Funksignal zu schwach wird. 3. Als Audiodatei kommen nur Dateien im .wav- oder .ogg-Format infrage. 4. Zum Testen empfehle ich Dir beim Konfigurieren des Triggers "Schleife" einzuschalten, damit deine ausgewählte Datei immer wieder von vorne abgespielt wird. Ansonsten ist sie vielleicht schon abgespielt, bevor Du dein Empfangsgerät richtig eingestellt hast. Außerdem empfehle ich eine Sendefrequenz, die schon zu Beginn im Huey fest eingestellt ist, damit Du schon beim Start der Mission hören kannst, ob alles wunschgemäß funktioniert. Es bietet sich also beispielsweise die Frequenz 30 MHz mit FM-Modulation an. Ich habe hier einen Screenshot meiner Triggereinstellungen: Falls noch Fragen sind, frag. Das Ganze ist auch nochmal im DCS Editor Manual im Kapitel 6.3.40 beschrieben.
  18. Believe me one thing: There were several inquiries from enthusiasts who wanted to translate each of my documents. After I published the source documents, not one was dealt with as agreed. If someone wants to translate the document, they can do so based on the PDF. As soon as the text has been translated, I offer to make the DOCX source code available for picture and document format access.
  19. As stated before: I reserve the right to make changes to the manual myself. Although my work is free, I do not want to flog the document.
  20. There is currently no English version of the document.
×
×
  • Create New...