Jump to content

Recommended Posts

Posted

In the upcoming patch, I believe the "Watch EKRAN" audible warning should be changed to "Check EKRAN" as this is more inline with checking a system warning rather than "Watch" it. Anyone else feel this more appropriate?

 

Or rename the whole thing to Svetlana and just keep "Watch Svetlana" all the time.

  • Like 1
Posted
In the upcoming patch, I believe the "Watch EKRAN" audible warning should be changed to "Check EKRAN" as this is more inline with checking a system warning rather than "Watch" it. Anyone else feel this more appropriate?

 

Or rename the whole thing to Svetlana and just keep "Watch Svetlana" all the time.

 

i have to object to this because my boss is called svetlana.

Spoiler

AMD Ryzen 9 5900X, MSI MEG X570 UNIFY (AM4, AMD X570, ATX), Noctua NH-DH14, EVGA GeForce RTX 3070 Ti XC3 ULTRA, Seasonic Focus PX (850W), Kingston HyperX 240GB, Samsung 970 EVO Plus (1000GB, M.2 2280), 32GB G.Skill Trident Z Neo DDR4-3600 DIMM CL16, Cooler Master 932 HAF, Samsung Odyssey G5; 34", Win 10 X64 Pro, Track IR, TM Warthog, TM MFDs, Saitek Pro Flight Rudders

 

Posted

Does not bother me I guess what it says as long as I know where to look...

 

I will tell you a guy I fly online with nightly (I won't tell you his name out of fear of making him feel foolish). But anyways FEDEX who hangs out at the KA50.com server thought that bitching betty was telling him to "WatchDaGround". Poor guy kept trying to figure out why he needed to strech his neck to find out what was going on onthe ground around him. I wonder if he has figured it out yet...

[sIGPIC]http://i1138.photobucket.com/albums/n537/16th_Relic/16th-sig.jpg[/sIGPIC]

AMD 965BE, 8GB RAM, ATI5750, Track IR4,TM MFD's, CH FS,PT,PP

"You can take my CH setup when you pry it from my dead, cold hands..."

Posted
In Russian «Смотри ЭКРАН» exactly means «Watch EKRAN». «Check EKRAN» translates «Проверь ЭКРАН» and "Rita" (or "Betty") don't tell that words.

 

Is it that easy?

 

The sticky about the handbook-errata is full of literal translations from Russian, that are at least misleading in English.

MSI X670E Gaming Plus | AMD Ryzen 7 7800X3D | 64 GB DDR4 | AMD RX 6900 XT | LG 55" @ 4K | Cougar 1000 W | CreativeX G6 | TIR5 | CH HOTAS (with BU0836X-12 Bit) + Crosswind Pedals | Win11 64 HP | StreamDeck XL | 3x TM MFD

Posted (edited)
In Russian «Смотри ЭКРАН» exactly means «Watch EKRAN». «Check EKRAN» translates «Проверь ЭКРАН» and "Rita" (or "Betty") don't tell that words
.

 

 

My point is not the literal translation which sometimes is not suitable, but a realistic cockpit interactive that serves the simulation best. Checking a system is what we're doing, not staring at it or watching it.

Edited by Maj.Ballz
Posted
Well, may be. Is the "Look at EKRAN" misleading too?

 

Misleading and odd English.

 

But the initial suggestion was "Check EKRAN" and this hits the nail on the head.

MSI X670E Gaming Plus | AMD Ryzen 7 7800X3D | 64 GB DDR4 | AMD RX 6900 XT | LG 55" @ 4K | Cougar 1000 W | CreativeX G6 | TIR5 | CH HOTAS (with BU0836X-12 Bit) + Crosswind Pedals | Win11 64 HP | StreamDeck XL | 3x TM MFD

Posted
thought that bitching betty was telling him to "WatchDaGround". Poor guy kept trying to figure out why he needed to strech his neck to find out what was going on onthe ground around him. I wonder if he has figured it out yet...

 

:doh:

 

'Check' does make more sense to me. But it is also the correct use of 'Watch'. So.. horses for courses.

 

What I'd like to know is, if its so important the Check or Watch it.. can't it be a bit clearer or larger. Damn those pilots and their 20/20 vision. :P

i5-3570K @ 4.5 Ghz, Asus P8Z77-V, 8 GB DDR3, 1.5GB GTX 480 (EVGA, superclocked), SSD, 2 x 1680x1050, x-fi extreme music.



TM Warthog, Saitek combat pro pedals, TrackIR 4

Posted

Realistic: Literal translation.

Unrealistic: Putting what we want there instead of what really is there, ie: "check" instead of "watch"... 'Nuff said.

Posted (edited)
Realistic: Literal translation.

Unrealistic: Putting what we want there instead of what really is there, ie: "check" instead of "watch"... 'Nuff said.

 

That is simply not true.

 

When you translate between languages you don't just do a word for word literal translation. That is unrealistic... nuff said :P

Edited by MadTommy

i5-3570K @ 4.5 Ghz, Asus P8Z77-V, 8 GB DDR3, 1.5GB GTX 480 (EVGA, superclocked), SSD, 2 x 1680x1050, x-fi extreme music.



TM Warthog, Saitek combat pro pedals, TrackIR 4

Posted (edited)
That is simply not true.

 

When you translate between languages you don't just do a word for word literal translation. That is unrealistic... nuff said :P

 

Agree. One word can have many translations. Example translating from English WATCH into Polish it can be replaced either PATRZ or SPÓJRZ, OBSERWUJ, CZUWAJ ect many dozen words. Some mentioned words are closer to strickly translating, ones are futher, but they can be asigned too.

 

However here I would prefer oryginal (watch) strickly from Rus-Eng. :)

Edited by Boberro

Reminder: Fighter pilots make movies. Bomber pilots make... HISTORY! :D | Also to be remembered: FRENCH TANKS HAVE ONE GEAR FORWARD AND FIVE BACKWARD :D

ಠ_ಠ



Posted

I suppose if you want 100% realism you have to play it in Russian, everything else is merely a subjective translation.

 

Check or watch, no big deal.

 

I have a hunch if it'd been made 'Check Ekran' somebody would have said 'thats not realistic though!', hence why it's 'Watch Ekran' lol

 

Having given it a thought i'd prefer check, but no huge deal for me! Don't you think she sounds like a cat?

Too many cowboys. Not enough indians.

GO APE SH*T

Posted

What i reall want is a post mission text file about EKRAN flight document in a temp folder or something like that to be able to read it in a debriefing and check it for errors, breakdowns, etc. More important than the translation of a word.

" You must think in russian.."

[sIGPIC][/sIGPIC]

 

Windows 7 Home Premium-Intel 2500K OC 4.6-SSD Samsung EVO 860- MSI GTX 1080 - 16G RAM - 1920x1080 27´

 

Hotas Rhino X-55-MFG Crosswind Rudder Pedals -Track IR 4

Posted
I suppose if you want 100% realism you have to play it in Russian, everything else is merely a subjective translation.

 

Good point. :noexpression:

Posted

In any aviation environment, reviewing a system is known as a Check, i.e. Checklist, Flight Control Check,etc... its part of the aviation dialogue

 

To watch something as defined in Webster's Dictionary:

a: to be attentive or vigilant

 

Whereas to Check something is according to Webster's : standard for testing and evaluation

 

With EKRAN, arent we evaluating the alert just generated and not a prolonged attentiveness to it ( makes it seem like a much longer evaluation )

Posted
this will probably be the issue that will tear this community apart...

 

+5 :thumbup:

Good, fast, cheap. Choose any two.

Come let's eat grandpa!

Use punctuation, save lives!

Posted
this will probably be the issue that will tear this community apart...

 

Hardly ;)

 

Seperate the Men from the Boys..........Maybe. Don't go makin' the mistake that this here community forum is a Democracy :)

  • Like 1

Novice or Veteran looking for an alternative MP career?

Click me to commence your Journey of Pillage and Plunder!

[sIGPIC][/sIGPIC]

'....And when I get to Heaven, to St Peter I will tell....

One more Soldier reporting Sir, I've served my time in Hell......'

Posted
this will probably be the issue that will tear this community apart...

 

:D

  • Like 1

Reminder: Fighter pilots make movies. Bomber pilots make... HISTORY! :D | Also to be remembered: FRENCH TANKS HAVE ONE GEAR FORWARD AND FIVE BACKWARD :D

ಠ_ಠ



  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...