Jump to content

Recommended Posts

Posted

Rückmeldung

 

Moin Kameraden,

gibt es in irgendeiner Form eine Rückmeldung darüber,

ob die gemeldeten Übersetzungsfehler bzw. nicht ins Deutsche übersetzte Texte korrigiert bzw. ergänzt werden?

Gruß Amarok

Posted
Moin Kameraden,

gibt es in irgendeiner Form eine Rückmeldung darüber,

ob die gemeldeten Übersetzungsfehler bzw. nicht ins Deutsche übersetzte Texte korrigiert bzw. ergänzt werden?

Sobald das Gemeldete korrigiert/erledigt ist, gibt es auch eine Rückmeldung. Auf jeden Fall schauen wir hier immer rein.:thumbup:

Deutsche DCS-Flughandbücher

SYSSpecs: i7-4790K @4GHz|GA-Z97X-SLI|16GB RAM|ASUS GTX1070|Win10 64bit|TrackIR5|TM Warthog/Saitek Pro Pedals

Posted

Titelseite des Supercarrier Handbuches:

Benutzerhan

dbuch

ist etwas eigenwillig getrennt.

[sIGPIC][/sIGPIC]

 

Eine Mahnung an mich und Andere, und für alle Foren:

Sei respektvoll zu anderen.

Halte andere nicht für respektlos. Vielleicht ist ihr Kommunikationsstil nur anders.

Posted

Modul: F-16C

Optionen/Steuerung/Kategorie "Gasgriff (Throttle)/HOTAS"/Transmit-Schalter - UHV...

...sollte wohl Transmit-Schalter - UHF heißen.

[Modules] A-10C, A-10C II, AH-64D, F-4E, F-14A/B, F-16C, F/A-18C, FC3, Ka-50, P-51D, UH-1H, CA, SC
[Maps] PG, NTTR, Normandy, Sinai, Syria, TC

[OS] Windows 11 Pro
[PC] MSI Pro Z790-A, i9-13900K, 128 GB DDR5, RTX 4090 24 GB GDDR6X, 2 x SSD 990 PRO 2 TB (M.2), Corsair 5000D Airflow, HX1500i, H150i RGB Elite, Acer X28, TM HOTAS Warthog (Grip@WarBRD Base), MS SW FFB2, Thrustmaster TFRP, TrackIR 5 & TrackClip Pro
[Checklists] A-10C, F-16C, F/A-18C, AH-64D, Ka-50, UH-1H

Posted

A-10C, Handbuch frisch heruntergeladen von digitalcombatsimulator.com.

 

Kapitel: Landung unter Komplettausfall der Triebwerke

 

1.

Die Beschreibung des Anflugprofils unter Abbildung 472. Anflugprofil ist komplett fett gedruckt. Im EN-Handbuch ist nur die Bildunterschrift fett, die folgenden 5 Punkte sind wieder in normaler Schrift gesetzt.

 

2.

"Starten Sie den Landeanflug mit einem steilen Anflug und einer kreisförmigen Flugbahn, sodass Sie sich auf 8,000 Fuß möglichst nah an der Landebahn befinden."

 

Das ist inhaltlich falsch. Vorschlag:

 

"Beginnen Sie die Landung mit einem sehr steilen Anflug und fliegen Sie eine fast kreisförmige Platzrunde. Am entferntesten Punkt werden Sie etwa 8.000 Fuß von der Landebahn entfernt sein. "

 

Das ist auch noch nicht perfekt, weil es hier eigentlich um den "Low Key" genannten Punkt geht; der Begriff wird der aber im EN-Handbuch gar nicht verwendet und "niedriger Versatz" ist ohne weiteren Kontext auch eher verwirrend als "entferntester Punkt".

 

3.

Bei allen Höhen in diesem Abschnitt sollte "über Grund" ergänzt werden.

 

4.

In Absatz 5 gibt es noch einen kleinen Typo: "Bei Fuß..."

 

5.

Große Zahlen sind in englischer Notation mit Komma als Tausendertrennzeichen angegeben ("8,000 Fuß"), im deutschen wäre das Tausendertrennzeichen aber der Punkt ("8.000 Fuß"). Das ist vermutlich im ganzen Handbuch falsch. Andererseits wurde das Dezimaltrennzeichen korrekt übersetzt ("1,5 Grad" statt "1.5 Grad").

  • ED Team
Posted
Das ist inhaltlich falsch. Vorschlag:

 

"Beginnen Sie die Landung mit einem sehr steilen Anflug und fliegen Sie eine fast kreisförmige Platzrunde. Am entferntesten Punkt werden Sie etwa 8.000 Fuß von der Landebahn entfernt sein. "

 

Das ist auch noch nicht perfekt, weil es hier eigentlich um den "Low Key" genannten Punkt geht; der Begriff wird der aber im EN-Handbuch gar nicht verwendet und "niedriger Versatz" ist ohne weiteren Kontext auch eher verwirrend als "entferntester Punkt".

 

Danke für den Hinweis, kleine Korrekturen meinerseits:

 

"Beginnen Sie die Landung mit einem sehr steilen Anflug und fliegen Sie eine fast kreisförmige Platzrunde. Am entferntesten Punkt dürfen Sie etwa 8.000 Fuß von der Landebahn entfernt sein."

 

Die anderen Korrekturen habe ich ebenfalls eingearbeitet, Handbuch wird im nächsten Patch aktualisiert und zeitnah auf der Webseite korrigiert vorliegen.

Posted

Ich werf's mal hier rein, obwohl es die Englische Lokalisierung betrifft:

 

DCS OpenBeta 2.5.6.47404:

 

Die mitgelieferte Mission F/A-18C "Mission Qualification - Carrier Case III Approach" (Map: Persian Gulf) ist in meinem englisch lokalisierten DCS in irgendeiner osteuropäischen Sprache lokalisiert statt in Englisch. Alle anderen Hornet-Missionen sind korrekt auf Englisch lokalisiert.

  • 5 months later...
  • 2 weeks later...
  • 2 months later...
Posted (edited)

Hallo,

kein Übersetzungsfehler aber ich nehme an es ist ein Vertipper (evtl. nicht nur in der DE Lokalisation)

im Briefing für die F/A-18 Mission "Supercarrier Vorlage Trägerdeckbelegung" ist unter der Überschrift SITUATION  der BRC des Trägers (Th. Roosevelt)  mit 134 angegeben.  Tatsächlich ist der Kurs 314.

grafik.png

 

grafik.png

 

grafik.png

Edited by -LEO-

Intel i5-11400 CPU @ 4.30GHz / ASUS Prime B560-Plus / 32GB DDR3 RAM 3000 Mhz Dual / MSI Nvidia GTX  1060 6GB /  SSD Samsung 120/250/500GB  / IIyama  27" 1920x1080 @ 144 Hz / Track IR 4+Track Clip Pro / Sennheiser PC 360 / Thrustmaster Warthog Throttel , VPC-Warbrd D+Warthog Stick, TFRP Rudder / WIN 10

Ever tried. Sometimes failed. No matter. Try again.Fail again. Fail better.

Samuel Beckett (?)

Posted

Mir ist gestern aufgefallen, dass in den Settings beim Belegen der Steuerung in der F-18 für die automatische Schubkontrolle (Standard „T“ - also ATC) was von „ATC - Funk ein- / ausschalten“ steht.

Ist etwas verwirrend, wenn man ATC belegen will, aber nur ATC in Bezug auf Funk und nicht auf Autothrottle findet.

  • Like 1
  • 3 months later...
  • 3 weeks later...
  • 1 month later...
Posted (edited)

Hab ein Fehler bei der MI-8 gefunden. Nicht ein Übersetzungsfehler per se, sondern eher ein Überbleibsel einer Notiz.

 

Screen_210613_221103.png

Edited by razo+r
  • 1 month later...
Posted

"Kleiner Leck" und "Kleiner Leck wurde gestoppt" bei der Nachbesprechung sowie zweimal "grosser Rauch" anstatt einmal gross und einmal sehr gross:

 

Screen_210801_174920.png

Screen_210828_194822.png

 

  • Like 1
Posted

Modul Mi-24P:

"Strioblicht" --> "Strobolicht" oder besser "Antikollisionslicht"

 

 

Strobolicht.jpg

  • Like 1

Hardware: Windows 11 64Bit, AMD Ryzen 7 9800X3D, Noctua NH-D15 G2 LBC, MSI X670E Carbon Wifi II, 64 GB Ram 6000 MHz DDR5 CL36 Kingstone Furry, TUF RTX 4080 OC, 3x M.2 SSD Kinston Fury Renegade, Meta Quest 2, ASUS TUF VG279QM Monitor, TM HOTAS Warthog , VIRPIL VPC WarBRD Base mit TM Hornet Stick und Saitek Pro Flight Rudder Pedalen.

 

Deutscher Guide zu: Mirage 2000C, MiG-21bis, F5 Tiger II, Mi-8MTV2, F-14B Tomcat, AJS-37 Viggen und Fulgabwehrsysteme

Posted

Ka-50, in Game, Bewaffnungsmenü, S8KOM und S8OFP, da stimmt was nicht. Habe aber leider keinen Screenshot zur Hand

Module: viel zu viele...

Warte auf: Fulda Gap, MiG-23, xy (4th. Gen RED) und mehr neue und alte Propeller wie P-38, Corsair, DC-3, Transall, Tucano usw.

 

Projekt: OpenFlightSchool -> Thread

  • 2 weeks later...
Posted

Keine wirklichen Fehler, aber ich finde es immer ganz praktisch wenn gleiche Schalter und Funktionen auch gleich benannt sind.

Beide Screenshots betreffen die F-16C:

- Luftbremse

- MFD - Helligkeitsschalter

- MFD - Symbolschalter

 

Wenn es doch Gründe gibt, weshalb die unterschiedliche bezeichnet werden müssen, dann hab ich natürlich nichts gesagt  🙂

 

Screen_210920_173113.png

Screen_210920_172936.png

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...